"non liées à" - Traduction Français en Arabe

    • غير المتصلة
        
    • غير المتعلقة
        
    • غير الاحتيازية
        
    • غير متصلة
        
    • غير متعلقة
        
    • غير مرتبطة
        
    • التي لا علاقة لها
        
    • لا تتصل
        
    Les causes de mortalité non liées à la grossesse, c'est-à-dire les décès dus à des maladies extragénitales, représentent 16,5 % des cas. UN وتشكﱢل اﻷسباب غير المتصلة بالحمل، مثل الوفاة نتيجة لﻷمراض التناسلية، ١٦,٥ في المائة من الحالات.
    Après transfert de fonctions non liées à l'évaluation UN بعد نقل الوظائف غير المتصلة بالتقييم
    Dans le cas où cela a été possible et suivant la structure des dépenses, les dépenses non liées à des postes ont été réduites en 2009. UN وفي إطار الموارد غير المتعلقة بالوظائف في عام 2009 تم تخفيض المخصصات حيثما أمكن واستناداً إلى نمط الإنفاق.
    Article 48. Concurrence entre sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'une acquisition et non liées à une acquisition UN المادة 48- الحقوق الضمانية غير الاحتيازية المنافسة للحقوق الضمانية الاحتيازية
    Ces dernières années, les avortements et les complications septicémiques puerpérales ont cédé le pas à des pathologies extragénitales et à d'autres causes non liées à la grossesse. UN وفي السنوات الأخيرة حلَّت أمراض الأعضاء غير التناسلية والأمراض الأخرى العائدة لأسباب غير متصلة بالحمل محل المضاعفات الناجمة عن عمليات الإجهاض وتعفُّن الدم الصديدي النفاسي.
    Tous les postes de la Section des donateurs et des relations extérieures et la Section de la sûreté et de la sécurité, ainsi que leurs activités connexes non liées à des postes, sont entièrement financés par des ressources extrabudgétaires. UN وتمول جميع وظائف قسم الجهات المانحة والعلاقات الخارجية وقسم السلامة والأمن، وما يتصل بها من أنشطة غير متعلقة بالوظائف، تمويلا كاملا من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Les intéressés effectuent des opérations et exercent des fonctions non liées à un lieu particulier, dans les domaines des ressources humaines ou de la gestion financière. UN ويؤدي شاغلوها مهام المعاملات ومهام غير مرتبطة بموقع محدد في مجالي الموارد البشرية والشؤون المالية.
    En République tchèque et en Slovaquie, la mise en place de ces politiques, en 1997 et 1998 respectivement, a fait que les IED non liées à la privatisation ont plus que doublé. UN وفي الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا أدى الأخذ بهذه السياسات في عامي 1997 و 1998، على التوالي، إلى زيادة تدفقاتهما من الاستثمارات الأجنبية المباشرة التي لا علاقة لها بالخصخصة، إلى أكثر من الضعفين.
    Dans cette dernière affaire, la Cour a estimé que les raisons du Ministre de la défense de ne pas enrôler les étudiants de yeshiva – leur efficacité douteuse en tant que soldats, etc., raisons non liées à la sécurité – n’étaient pas suffisamment déraisonnables pour justifier l’intervention de la Cour. UN وفي آخر قضية من هذا النــوع قالت المحكمــة إن أسباب وزير الدفاع فــي عدم تجنيــد هؤلاء الطلاب - وهي الشك في كفاءتهم كجنود إلى جانب أسباب أخرى لا تتصل بالأمن - ليست أسبابا غير معقولة إلى درجة تبرر تدخل المحكمة.
    D. Autres activités non liées à la paix ou à la UN دال - اﻷنشطة اﻷخرى غير المتصلة بالسلم واﻷمن
    D. Autres activités non liées à la paix ou à la sécurité UN دال - اﻷنشطة اﻷخرى غير المتصلة بالسلم واﻷمن
    Pour les émissions liées à l'énergie, on a utilisé deux études qui ne correspondent pas tout à fait au programme de réduction du CO2, et pour les émissions non liées à l'énergie, le cadre actuel. UN وبالنسبة لحالة الانبعاثات ذات الصلة بالطاقة، اتخذت كأساس دراستان قائمتان ليستا متوافقتين تماما مع برنامج خفض انبعثات ثاني أكسيد الكربون. وبالنسبة للانبعاثات غير المتصلة بالطاقة، يُستخدم اﻹطار الحالي كأساس للتنبؤات.
    43. Le Comité consultatif note que l'inscription des dépenses non liées à l'exécution des programmes relevant des CIP à la rubrique relative aux activités d'appui aux programmes et d'élaboration des programmes aura pour effet de faire baisser le rapport entre les dépenses d'appui administratif et le montant total des dépenses au titre des programmes. UN ٤٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أثر بيان النفقات غير المتصلة بأرقام التخطيط الارشادية في اطار أنشطة دعم ووضع البرامج سيكون تخفيض نسبة الدعم الاداري.
    - Industries (non liées à l'énergie) UN ● الصناعة )الانبعاثات غير المتصلة بالطاقة(
    En outre, des transferts entre groupes ont été effectués pour répondre à des besoins opérationnels immédiats dont la réalisation ne pouvait être différée, par exemple des dépenses non liées à d'autres frais de mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja. UN وعلاوة على ذلك، استُخدمت عمليات نقل الأموال في ما بين المجموعات لتلبية الاحتياجات التشغيلية الفورية التي لا يمكن تأخيرها أو تأجيلها، مثل المتطلبات غير المتعلقة بالتكاليف الأخرى لبدء العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا.
    Alors que l'immunité avait été levée dans plusieurs cas d'infractions non liées à la corruption, dans la pratique, le Parlement avait à plusieurs reprises décidé de ne pas suspendre l'immunité de députés. UN وبينما رفعت الحصانات في العديد من حالات الجرائم غير المتعلقة بالفساد تفيد الوقائع العملية بأنَّ البرلمان قرّر في مناسبات عديدة عدم تعليق حصانة أعضائه.
    Le Secrétariat de l'ozone a souligné que le groupe avait abordé uniquement la question du rechargement dans les ports mais n'avait pas pris en compte les ventes non liées à cette opération. UN وقد بينت أمانة الأوزون أن الفريق المخصص تناول فقط مسألة إعادة التعبئة في الموانئ لكنه لم ينظر في المبيعات غير المتعلقة بإعادة التعبئة.
    Selon les règles de la loi recommandée dans le Guide, il lui est impossible d'obtenir une priorité spéciale, en tant que partie finançant l'acquisition, par rapport à des sûretés non liées à l'acquisition inscrites antérieurement. UN وبمقتضى قواعد القانون الموصى به في الدليل، لا سبيل من شأنه أن يمكّن البائع من الحصول على صفة مموّل احتياز مع أولوية خاصة على الحقوق الضمانية غير الاحتيازية المسجّلة سابقاً.
    Les recommandations du Guide prévoient que la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition devrait se voir octroyer la priorité, y compris sur les droits des titulaires de sûretés non liées à l'acquisition inscrits antérieurement. UN أما السياسة الأساسية المتوخاة في التوصيات الواردة في الدليل فهي النص على أن للحق الضماني الاحتيازي الأولوية حتى على أصحاب الحقوق الضمانية غير الاحتيازية المسجلين سابقا.
    Il convenait de noter que le rapport du Secrétariat était également présenté à la Réunion des Parties et utilisé par celle-ci ainsi que par le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal à diverses fins non liées à des cas spécifiques de non-respect, dont l'évaluation des progrès accomplis en matière d'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ولوحظ أيضاً أن تقرير الأمانة قُدِّم أيضاً إلى اجتماع الأطراف واستخدمه اجتماع الأطراف والصندوق المتعدّد الأطراف من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال لأغراض شتّى غير متصلة بحالات محدّدة تخص عدم الامتثال، بما في ذلك تقييم التقدُّم المحرز حالياً في التخلّص التدريجي من المواد المستنفّدة للأوزون.
    Par rapport aux équipes des autres organes de contrôle, celle du Corps commun d'inspection est de taille modeste, voire minime; en général, un inspecteur est secondé par un seul administrateur qui est chargé de l'assister et de s'acquitter des tâches non liées à l'établissement de rapports. UN 27 - ويعد حجم فريق العمل في الوحدة، مقارنة بالجهات الرقابية الأخرى، متواضعا إن لم يكن هامشيا؛ فعادة يتولى دعم أي مفتش موظف واحد من الفئة الفنية يكون مكلفا في الوقت نفسه أيضا بأعمال غير متعلقة بإعداد التقارير.
    La modification de la classification des infractions et la libéralisation des sanctions pénales ont permis aux tribunaux d'appliquer plus largement des mesures de sanction non liées à la privation de liberté. UN وإن تعديل تصنيف الجرائم وتخفيف العقوبات سمح للمحاكم بأن تفرض بدرجة أكبر عقوبات غير مرتبطة بالحرمان من الحرية.
    Il proposait donc que chaque référence à un registre axé sur les actifs soit réexaminée pour déterminer si l'inscription avait des incidences en matière de priorité, par opposition aux incidences fiscales ou autres non liées à la priorité. UN واقترح لذلك أن تُستعرض كل إشارة إلى السجل على أساس الموجودات بغية تقرير ما إذا كانت للتسجيل آثار بشأن الأولوية، بعكس الآثار الضريبية وغيرها من الآثار التي لا علاقة لها بالأولوية.
    Nous estimons qu’il faudrait étudier de plus près non seulement d’autres types d’installations, telles que les cellules de haute activité, mais également de nouvelles méthodes de vérification non liées à des installations spécifiques, telle que la surveillance radiologique approfondie de l’environnement, lesquelles devraient peut—être entrer dans le champ d'application des accords de vérification. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي أن تكون لنا نظرة أكثر تفحصاً ليس فقط على المنشآت الأخرى من قبيل الغرف الساخنة، بل أيضاً على أساليب تحقق جديدة لا تتصل بمنشآت محددة كمنشآت الرصد البيئي لمناطق واسعة والتي قد تشملها ترتيبات التحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus