À cela il a été rétorqué que les parties exécutantes non maritimes n'entraient pas dans le champ d'application dudit projet. | UN | بيد أنه بُيّن في هذا الصدد أيضا أن الأطراف المنفّذة غير البحرية لا تنضوي في إطار نطاق انطباق الصك. |
Il a été suggéré de donner dans le projet de définition des précisions sur le cas où des parties exécutantes non maritimes effectuaient une partie de leurs activités dans une zone portuaire, par exemple le chargement d'un camion en vue de l'acheminement des marchandises en dehors du port. | UN | واقترح أن يوضح مشروع التعريف الحالة التي تقوم فيها بعض الأطراف المنفذة غير البحرية ببعض أنشطتها في منطقة الميناء، وذلك كما في حالة تحميل شاحنة لنقل البضاعة إلى خارج الميناء. |
Cette limitation aurait pour effet que la responsabilité des parties exécutantes non maritimes serait régie par le droit national et international applicable indépendamment du projet d'instrument. | UN | ويترتب على هذا الحصر أن تكون مسؤولية الأطراف المنفذة غير البحرية مشمولة بالقانون الداخلي والدولي المنطبق خارج نطاق مشروع الصك. |
Alors même que de nouveaux modes de transport et de communication non maritimes se concrétisaient, on notait l'apparition de nouvelles utilisations des transports maritimes, comme le transport de produits toxiques ou radioactifs et de pétrole par des navires de plus en plus gros. | UN | وبالرغم من ظهور وسائل جديدة غير بحرية للنقل والاتصالات، اتضحت أوجه استخدام إضافية للنقل البحري وخاصة في نقل الشحنات السامة والمشعة والنفط باستخدام سفن متنامية الحجم. |
Les chiffres indiqués à l'article 61 sont nettement inférieurs à ceux d'autres conventions non maritimes, ce qui risque de poser un problème dans certains contrats multimodaux de transport lorsque les dommages ne sont pas localisés. | UN | والأرقام الواردة في المادة 61 أدنى كثيرا مما هي في اتفاقيات غير بحرية أخرى، مما قد يسبب مشكلة في بعض عقود النقل المتعدد الوسائط حيث يكون التلف غير محدّد الموضع. |
De plus, si ce projet d'article pouvait s'appliquer aux parties exécutantes non maritimes, il n'existait apparemment aucun cas où un demandeur aurait la possibilité d'assigner un transporteur contractant ou une partie exécutante non maritime auxquels s'appliquerait éventuellement cet article. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع أن مشروع المادة 8 قد ينطبق فيما يتعلق بالأطراف المنفذة غير البحرية فيبدو أنه ليس هناك مثال لحالة واحدة يكون فيها للمطالب خيار مقاضاة ناقل متعاقد أو طرف منفذ غير بحري قد تسري عليه المادة 8. |
On a aussi appuyé le maintien de la référence à la loi nationale dans le projet de paragraphe 1 en faisant valoir qu'elle augmenterait la certitude pour les parties exécutantes non maritimes de ne pas être soumises au régime de responsabilité du projet de convention. | UN | وإمعانا في تأييد الإبقاء على الإشارة إلى القانون الوطني في مشروع الفقرة 1، قيل إن تلك الإشارة تزيد من يقين الأطراف المنفّذة غير البحرية من عدم خضوعها لنظام المسؤولية في مشروع الاتفاقية. |
Il aurait fallu cependant lui ajouter des dispositions sur certains points d'importance vitale, comme par exemple les incidents non maritimes tels que les incendies dans des véhicules qui ne sont pas des navires, ou le transport de marchandises par camion à caisse ouverte. | UN | وتدارك قائلا إنه كان ينبغي للمشروع الجديد أن يتضمن أحكاما بشأن مسائل معينة لها أهميتها الحيوية، مثل الأحداث غير البحرية تحديداً كاشتعال النيران في المركبات بخلاف السفن، أو نقل بضائع في شاحنات غير مغطاة. |
161. Le Groupe de travail a réaffirmé qu'il était entendu que le projet d'instrument devait, en principe, éviter de traiter des parties exécutantes non maritimes et que le champ d'application du paragraphe 1 devait être limité aux parties exécutantes maritimes. | UN | 161- أكد الفريق العامل مجددا فهمه المتمثل في أن مشروع الصك ينبغي، من حيث المبدأ، أن يتفادى التطرق إلى الأطراف المنفذة غير البحرية وأن نطاق الفقرة (1) ينبغي أن يحصر في الأطراف المنفذة البحرية. |
173. Il a été proposé de supprimer le renvoi au paragraphe 3 de sorte que la disposition ne soit pas interprétée comme étendant la protection conférée par les " clauses Himalaya " aux parties exécutantes non maritimes. | UN | 173- اقتُرح حذف الاشارة إلى الفقرة (3) منعا لأي تفسير يمد نطاق الحماية التي توفرها " شروط هيمالايا " للأطراف المنفذة غير البحرية. |
27. Le Groupe de travail a presque unanimement approuvé l'exclusion des parties exécutantes non maritimes du régime de responsabilité prévu dans le projet d'instrument, comme cela était proposé dans la section I du document A/CN.9/WG.III/WP.34. En outre, le deuxième volet de la proposition, à savoir la suppression de la référence à la loi nationale dans l'article 8 b), a été très favorablement accueilli. | UN | 27- وبدا في الفريق العامل شبه إجماع على تأييد استبعاد الأطراف المنفذة غير البحرية من نظام المسؤولية في مشروع الصك، على النحو المبين في الباب أولا من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.34، وبالاضافة إلى ذلك، كان هناك تأييد قوي للجانب الثاني من ذلك الاقتراح وهو حذف الاشارة إلى القانون الوطني في المادة 8 (ب). |
Le Groupe de travail a pris note du fait que la proposition présentée dans la section I du document précité devait être considérée comme formant un tout indissociable, comprenant à la fois l'exclusion des parties exécutantes non maritimes du régime de responsabilité et la suppression de la référence à la loi nationale, figurant à l'article 8 b). | UN | وأحاط الفريق العامل علما بأن الاقتراح الوارد في الباب أولا من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.34 ينبغي أن يعتبر وحدة واحدة، بما في ذلك استبعاد الأطراف المنفذة غير البحرية من نظام المسؤولية وحذف الاشارة إلى القانون الوطني في المادة 8 (ب). |
En outre, on a fait observer que si le Groupe de travail décidait d'exclure les parties exécutantes non maritimes du champ d'application du projet d'instrument, un libellé analogue à la définition proposée plus haut dans le paragraphe 29 qui englobait aussi bien les parties exécutantes maritimes que les parties exécutantes non maritimes, devrait être ajouté dans la définition générale apparaissant à l'article 1 e). | UN | واضافة إلى ذلك، لوحظ أنه إذا قرر الفريق العامل أن يستبعد الأطراف المنفذة غير البحرية من انطباق مشروع الصك، فسيتعين أن تدرج في هذا التعريف العام الوارد في المادة 1 (ﻫ) عبارة على نسق التعريف المقترح الوارد في الفقرة 29 أعلاه والذي يشمل الأطراف المنفذة البحرية والأطراف المنفذة غير البحرية على السواء. |
Toutefois, comme le paragraphe 4 traitait des employés et des sous-traitants du point de vue de la partie exécutante maritime et non du point de vue du transporteur contractant, il n'était nullement nécessaire d'étendre le champ d'application du paragraphe 4 aux parties exécutantes non maritimes. | UN | غير أنه بما أن الفقرة (4) تتناول المستخدَمين والمتعاقدين من الباطن من منظور الطرف المنفذ البحري لا من منظور الناقل المتعاقد فليست هناك حاجة إلى توسيع نطاق الفقرة (4) ليشمل الأطراف المنفذة غير البحرية. |
Il a été expliqué que la proposition présentée dans la section I du document A/CN.9/WG.III/WP.34 était très clairement subordonnée à l'acceptation à la fois de l'exclusion des parties exécutantes non maritimes du régime de responsabilité prévu dans le projet d'instrument et de la suppression de la référence à la loi nationale dans l'article 8 b), car l'exclusion des transporteurs intérieurs était censée rendre cette référence inutile. | UN | وأوضح بأن الاقتراح الوارد في الباب أولا من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.34 يعتمد اعتمادا واضحا جدا على قبول كل من استبعاد الأطراف المنفذة غير البحرية من نظام المسؤولية بمقتضى مشروع الصك وحذف الاشارة إلى القانون الوطني في المادة 8 (ب)، ذلك أن استبعاد الناقلين الداخليين يقصد منه جعل الاشارة إلى القانون الوطني غير ضرورية. |
Le terme `partie exécutante'englobe les parties exécutantes maritimes et les parties exécutantes non maritimes telles que définies aux alinéas f) et g) du présent article mais ne s'entend pas de toute personne qui est engagée par un chargeur ou un destinataire, ou est un employé, agent, fournisseur ou sous-traitant d'une personne (autre que le transporteur) qui est engagée par un chargeur ou un destinataire. | UN | ويشمل تعبير " الطرف المنفذ " الأطراف المنفذة البحرية والأطراف المنفذة غير البحرية كما هي معرّفة في الفقرتين الفرعيتين (و) و (ز) من هذه الفقرة، ولكنه لا يشمل أي شخص يستعين به الشاحن أو المرسل إليه، أو يكون مستخدما لدى الشخص (غير الناقل) الذي يستعين به الشاحن أو المرسل إليه أو كيلا له أو متعاقدا عاديا معه أو متعاقدا من الباطن معه. " |