Les critiques prétendent que les normes internationales relatives aux droits de l'homme sont d'origine occidentale et par conséquent ne sont pas adaptées à des contextes non occidentaux. | UN | وتؤكد الانتقادات أن أصل معايير حقوق الإنسان الدولية غربية وهو بالتالي غير ملائم للسياقات غير الغربية. |
En conséquence, les États non occidentaux pouvaient s'acquitter de leurs obligations conventionnelles sans recourir à des droits, mais en s'appuyant sur d'autres dispositifs sociaux mieux adaptés à leurs cultures et leurs traditions, dès lors qu'ils respectaient les normes énoncées dans les traités. | UN | ولذلك، يمكن للدول غير الغربية تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات دون استخدام الحقوق، وإنما بالاعتماد على ترتيبات اجتماعية أخرى أنسب لثقافاتها وتقاليدها، ما دامت مستوفية للمعايير المبينة في المعاهدات. |
En 2010, 3,8 % des employés de la fonction publique étaient des étrangers originaires de pays non occidentaux, contre 3,6 % et 3,2 % en 2009 et en 2008, respectivement. | UN | وفي عام 2010، كانت نسبة 3.8 في المائة من المستخدمين في الوظيفة العمومية من المهاجرين ذوي الخلفية غير الغربية. وبالمقارنة مع ذلك، بلغت تلك النسبة 3.6 في المائة في عام 2009 و3.2 في المائة في عام 2008. |
Le taux d'emploi pour les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants est passé de 46 % en 2001 à 57 % en 2008. | UN | وارتفع معدل عمالة المهاجرين والمنحدرين من بلدان غير غربية من 46 في المائة في عام 2001، إلى 57 في المائة في عام 2008. |
Le taux d'emploi pour les femmes immigrées originaires de pays non occidentaux est également passé de 36 % en 2001 à 49 % en 2008. | UN | كذلك ارتفع معدل عمالة النساء المهاجرات من بلدان غير غربية من 36 في المائة في عام 2001 إلى 49 في المائة في عام 2008. |
De même, on a expliqué que la résurgence des politiques d'extrême droite en Europe de l'Ouest était due à la crise économique ou à l'afflux rapide d'immigrants non occidentaux dans des sociétés jusqu'alors homogènes. | UN | وبالمثل، قيل إن عودة الأحزاب اليمينية المتطرفة في أوروبا الغربية إنما هي نتاج الأزمة الاقتصادية أو تدفق المهاجرين غير الغربيين السريع إلى مجتمعات أوروبا الغربية المتجانسة حتى ذلك الوقت. |
Il maintient que la discrimination sur le marché du logement est due avant tout au scepticisme des propriétaires à l'égard de la < < culture familiale > > des immigrés non occidentaux. | UN | ويؤكد التقرير أن التمييز في سوق الإسكان يعزى بصورة أساسية إلى أن مُلاك المساكن النرويجيين لا يثقون في " الثقافات المحلية " للمهاجرين غير الغربيين. |
44. Les incidences négatives des pratiques traditionnelles ne se manifestent pas seulement dans les pays non occidentaux. | UN | 44- وليس التأثير السلبي للممارسات التقليدية مسألة مطروحة فقط في البلدان غير الغربية. |
48. L'impact négatif des valeurs traditionnelles ne se fait pas sentir que dans les pays non occidentaux. | UN | 48- ويمكن استشعار التأثير السلبي للقيم التقليدية ليس فقط في البلدان غير الغربية. |
Pour aggraver les choses, du point de vue des États non occidentaux, la protection diplomatique et l'intervention étaient exaltées par la fiction selon laquelle le préjudice causé à un national était un préjudice causé à l'État. | UN | 12 - ومما زاد الطين بلة بالنسبة للدول غير الغربية أن الحماية الدبلوماسية أو التدخل قد أضيفت إليه فكرة أن الإضرار بأحد الرعايا يشكل إضرارا بالدولة ذاتها. |
L'organisation a estimé qu'il serait utile d'encourager l'utilisation de Ngoma pour véhiculer des modes de communication non occidentaux là où ce type de tradition orale fait encore partie intégrante du quotidien. | UN | وقد رأت المنظمة أنه سيكون من الملائم التشجيع على استخدام " نغوما " لنقل أساليب الاتصال غير الغربية عندما يكون هذا النوع من التقليد الشفهي جزءاً من الحياة اليومية الأساسية. |
Il était préoccupé par le fait que la mise en œuvre de cette loi puisse constituer une discrimination fondée sur la nationalité, et notamment établir une distinction entre les ressortissants < < occidentaux > > et < < non occidentaux > > . | UN | وأعربت عن قلقها لأن تطبيق هذا القانون يؤدي إلى التمييز على أساس الجنسية، ولا سيما بين مواطني الدول التي يُطلق عليها " الغربية " و " غير الغربية " (100). |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation en vue de supprimer l'obligation discriminatoire, pour les ressortissants de pays < < non occidentaux > > , de se soumettre à l'examen d'intégration civique à l'étranger. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في هذا التشريع بغية إلغاء التطبيق التمييزي لاختبار الاندماج المدني في الخارج على مواطني الدول " غير الغربية " . |
Le taux d'emploi pour les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants reste nettement plus faible que pour les Danois de souche. | UN | إذ يبقى معدل عمالة المهاجرين والمنحدرين من بلدان غير غربية منخفضاً إلى حد كبير مقارنة بالمنحدرين من أصل دانمركي. |
Renforcer l'intégration démocratique en s'attachant en priorité à insérer les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants sur le marché du travail. | UN | تعزيز الإدماج الديمقراطي بالتركيز على دمج المهاجرين من بلدان غير غربية وأبنائهم في سوق العمل. |
Divers exemples de contremesures collectives prises par des États non occidentaux démontraient le contraire. | UN | وساقوا، إثباتا للعكس، أمثلة شتى لتدابير مضادة جماعية اتخذتها دول غير غربية. |
C'est ainsi qu'en 2001, 852 étrangers originaires de pays non occidentaux et âgés de moins de 24 ans ont épousé une personne vivant dans un pays étranger. | UN | وهكذا تزوج في عام 2001 ما مجموعه 852 أجنبيا من بلدان غير غربية يقل عمرهم عن 24 عاما بشخص يقيم في بلد أجنبي. |
Le nombre de filles d'origine néerlandaise de moins de 21 ans dans ce type d'enseignement a diminué au cours des dernières années, tandis que le nombre des filles issues de milieux non occidentaux a fortement augmenté en termes relatifs. | UN | وقد انخفض عدد الفتيات دون سن 21 سنة من أصل هولندي في هذا النوع من التعليم خلال السنوات القليلة الماضية، في حين أن عدد الفتيات من خلفيات غير غربية قد ارتفع ارتفاعا حادا نسبيا. |
Il semble certain que le nombre d'immigrants de pays non occidentaux qui votent lors d'élections locales et municipales a augmenté, mais la délégation norvégienne ne dispose pas des données qui peuvent le confirmer. | UN | ويبدو من المؤكد أن عدد المهاجرين من بلدان غير غربية الذين يصوتون في الانتخابات المحلية والبلدية قد زاد، إلا أن وفد بلدها ليس لديه البيانات اللازمة لتأكيد هذا الاعتقاد. |
Les statistiques du baromètre national de l'intégration, mis en place par le gouvernement, montrent une diminution du pourcentage d'immigrants non occidentaux et de leurs descendants entre 18 et 29 ans qui ne soutiennent pas l'idée de l'égalité des sexes. Ils représentaient un pourcentage de 4 % en 2012 et sont passés à 2 % en 2013. | UN | وتظهر إحصاءات مستمدة من مقياس الحكومة للإدماج على الصعيد الوطني انخفاضا في نسبة المهاجرين غير الغربيين وأبنائهم، بين سن 18 و29 عاما، الذين لا يؤيدون أفكار المساواة بين الجنسين من 4 في المائة في عام 2012 الى 2 في المائة في عام 2013. العنف ضد المرأة |
De nouvelles statistiques du baromètre national de l'intégration mis en place par le Gouvernement laissent apparaître une diminution notable du pourcentage d'immigrants non occidentaux et de leurs descendants entre 18 et 29 ans qui n'ont pas, de par leur famille, l'entière liberté de choisir leur partenaire/époux. | UN | وتبين الإحصاءات الجديدة لمقياس الإدماج الوطني الحكومي حدوث انخفاض كبير في نسبة المهاجرين غير الغربيين وأبنائهم، الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 29 عاما، ممن تقيد أسرهم حريتهم في اختيار الشريك/الزوج. |
De même, on a expliqué que la résurgence des politiques d'extrême droite en Europe de l'Ouest était due à la crise économique ou à l'afflux rapide d'immigrants non occidentaux dans des sociétés jusqu'alors < < homogènes > > . | UN | 7 - وكذلك الأمر، قيل إن عودة الأحزاب اليمينية المتطرفة في أوروبا الغربية إنما هي نتاج الأزمة الاقتصادية أو تدفق المهاجرين غير الغربيين السريع إلى مجتمعات أوروبا الغربية التي بقيت إلى ذلك الحين " متجانسة " . |