"non officiels" - Traduction Français en Arabe

    • غير الرسمية
        
    • غير الرسميين
        
    • غير رسمي
        
    • غير رسميين
        
    • غير حكوميين
        
    • غير رسمية
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'éliminer la pratique qui consiste à percevoir des frais d'inscription non officiels dans les établissements d'enseignement supérieur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمنع ممارسة جمع الرسوم غير الرسمية للالتحاق بمؤسسات التعليم العالي.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'éliminer la pratique qui consiste à percevoir des frais d'inscription non officiels dans les établissements d'enseignement supérieur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمنع ممارسة جمع الرسوم غير الرسمية للالتحاق بمؤسسات التعليم العالي.
    Le gouvernement devrait également faire baisser les coûts de scolarité indirects, tels que les uniformes, les manuels, les honoraires non officiels. UN ويلزم أن تخفض الحكومات تكاليف الدراسة غير المباشرة مثل الزي المدرسي والكتب المدرسية والرسوم غير الرسمية.
    Des organisations non gouvernementales, des volontaires et des fournisseurs de services non officiels participent également à ce processus. UN وتشارك في هذه العملية أيضا المنظمات غير الحكومية والمتطوعون ومقدمو الخدمات غير الرسميين.
    L'État partie devrait veiller à ce que personne ne soit détenu dans des lieux de détention secrets ou non officiels, empêcher toute forme de détention illégale sur son territoire et mener des enquêtes sur les allégations faisant état de tels faits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم احتجاز أي شخص في مرفق سري أو غير رسمي وأن تحظر جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني في أراضيها، فضلاً عن الشروع في عمليات تحقيق في مثل هذه الادعاءات.
    Ces points de passage non officiels et illégaux pouvaient également servir au trafic d'armes et de munitions. UN ويمكن أيضا أن تُستغل المعابر غير الرسمية وغير القانونية في تهريب الأسلحة والذخائر.
    Les documents non officiels étaient traduits dans les langues officielles selon que de besoin, les différentes entités n'ayant pas de capacités spéciales à cet effet. UN وأنجزت ترجمة الوثائق غير الرسمية حسب الضرورة، نظراً إلى غياب الموارد المخصصة في كل كيان.
    Le processus se poursuit et, en fait, d'autres entretiens non officiels doivent se tenir maintenant à New York. UN ولا تزال هذه العملية متواصلة وبالفعل ستُعقد الآن المزيد من المحادثات غير الرسمية في نيويورك.
    Parallèlement, il existe en Azerbaïdjan des centaines de groupes religieux non officiels, dont près d'une soixantaine de communautés chrétiennes. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد مئات من الجماعات الدينية غير الرسمية من بينها قرابة 60 طائفة تنتمي إلى الدين المسيحي.
    Les groupements armés paraétatiques ou non officiels doivent être démobilisés et dissous. UN يجب تسريح المجموعات المسلحة شبه الحكومية أو غير الرسمية وحلها.
    Beaucoup d'États devraient donc revoir leur législation afin de soumettre à réglementation les transferts non officiels. UN وبالتالي قد يتعين على عدة دول أن تعدل قوانينها حتى تجعل نظم التحويل غير الرسمية خاضعة للرقابة.
    La question qui se pose à présent au Comité est celle de la confiscation des avoirs et des terres et de la réglementation des systèmes bancaires non officiels. UN وعلى اللجنة الآن أن تواجه فكرة مصادرة الأصول والأرض، وتضع قواعد للنظم المصرفية غير الرسمية.
    Premièrement, en adhérant à la Convention, les États s'engageront à interdire les détentions secrètes et les lieux de détention non officiels. UN أولا، بالانضمام إلى الاتفاقية تتعهد الدول بحظر الاحتجازات السرية وأماكن الاحتجاز غير الرسمية.
    Les milieux non officiels n'ont pas confiance en la justice. UN موجز: هناك انعدام ثقة في النظام القانوني لدى الدوائر غير الرسمية
    Les milieux non officiels restaient toujours sceptiques à l’égard du système juridique, notamment de la législation concernant le processus électoral. UN وهناك انعدام مستمر للثقة لدى الدوائر غير الرسمية في النظام القانوني، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    Principe 46 : Dissolution des groupements armés non officiels directement ou indirectement liés à l'Etat ainsi que des groupements privés bénéficiant de sa passivité UN المبدأ ٦٤: حل المجموعات المسلحة غير الرسمية المتصلة مباشرة أو غير مباشرة بالدولة وكذلك حل المجموعات الخاصة التي تستغل سلبية الدولة
    Principe 38 : Dissolution des groupements armés non officiels directement ou indirectement liés à l'Etat ainsi que des groupements privés bénéficiant de sa passivité UN المبدأ ٨٣: حل المجموعات المسلحة غير الرسمية المتصلة مباشرة أو غير مباشرة بالدولة وكذلك حل المجموعات الخاصة التي تستغل سكوت الدولة
    Les membres non officiels viennent de différents domaines et professions. UN ويعين الأعضاء غير الرسميين من مختلف المجالات والمهن ذات الصلة.
    L'État partie devrait veiller à ce que personne ne soit détenu dans des lieux de détention secrets ou non officiels, empêcher toute forme de détention illégale sur son territoire et mener des enquêtes sur les allégations faisant état de tels faits. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم احتجاز أي شخص في مرفق سري أو غير رسمي وأن تحظر جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني في أراضيها، فضلاً عن الشروع في عمليات تحقيق في مثل هذه الادعاءات.
    Le Conseil est constitué de membres non officiels nommés par le chef de l'exécutif parmi un grand nombre de membres de la communauté. UN ويتألف المجلس من أعضاء غير رسميين يعينهم المدير التنفيذي من بين طائفة عريضة من المجتمع المحلي.
    Des représentants non officiels ont déclaré qu'aucune disposition ne prévoyait ou interdisait le droit à la liberté de croyance des moins de 18 ans. UN وذكر ممثلون غير حكوميين أنه لا يوجد اي حكم يؤكد أو يحظر حق من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في حرية المعتقد.
    Par ailleurs, on signale l'existence de nombreux centres de détention non officiels ou simplement des cachots privés. UN وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus