"non pénales" - Traduction Français en Arabe

    • غير الجنائية
        
    • غير جنائية
        
    La Géorgie peut reconnaître et exécuter des décisions de confiscation étrangères non pénales suivant les procédures définies par la loi. UN ويمكن لجورجيا إقرار وإنفاذ أوامر أجنبية بالمصادرة غير الجنائية طبقا للإجراءات المحددة بموجب القانون.
    Pays dans lesquels la législation permet aux enfants d'être entendus dans des procédures juridiques non pénales auxquelles ils sont parties. UN البلدان التي تسمح فيها التشريعات بالاستماع إلى الأطفال في الدعاوي القانونية غير الجنائية التي يُعدّون طرفاً فيها
    Une nouvelle loi sur la médiation dans les affaires non pénales et le recours à la médiation avant qu'une procédure ne soit engagée est en préparation. UN ويجري العمل على إعداد قانون جديد بشأن الوساطة في الدعاوى غير الجنائية وإعمال هذه الوساطة قبل الشروع في الإجراءات.
    Les femmes sont régulièrement détenues pour des < < infractions > > coutumières non pénales, tel l'adultère dont elles tendent à être accusées de manière disproportionnée. UN فالمرأة تُحتجز بصورة منتظمة على أساس جرائم غير جنائية أو عرفية، مثل الزنا وهي جرائم تدين المرأة بدرجة أكبر بكثير من الآخرين.
    Aux termes du paragraphe 4, chaque État partie veille à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au présent article fassent l'objet de sanctions pénales ou non pénales effectives, proportionnées et dissuasives, y compris pécuniaires. UN ووفقاً للفقرة 4 من المادة 10، تكفل كل دولة طرف إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تُلقى عليها المسؤولية بمقتضى هذه المادة لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعَّالة ومتناسبة ورادعة، بما في ذلك الجزاءات النقدية.
    Les données indiquées à la question 19 ci-dessus comprennent-elles les personnes ayant bénéficié de mesures de déjudiciarisation ou ayant reçu des sanctions non pénales? UN هل تشمل البيانات الواردة في س 19 أعلاه حالات " تحويل " عن المسار القضائي أو عقوبات غير جنائية أخرى؟
    Dans cette affaire, il a donné à entendre que l'application du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte dans des affaires non pénales dépendrait soit de la nature du droit soit de l'organe particulier saisi. UN ففي هذه القضية، رأت اللجنة أن تطبيق الفقرة 1 من المادة 14 في القضايا غير الجنائية سيرتبط بطبيعة الحق أو بمحل التقاضي.
    Dans les cas relativement mineurs, l'imposition d'amendes, y compris des amendes administratives ou judiciaires non pénales ou d'autres peines non privatives de liberté, devrait suffire; UN وفي المخالفات البسيطة نسبيا، ينبغي الاكتفاء بفرض الغرامات، بما فيها الغرامات غير الجنائية التي تفرض اداريا أو قضائيا، وغيرها من البدائل غير الاحتجازية؛
    Dans les cas relativement mineurs, l'imposition d'amendes, y compris des amendes administratives ou judiciaires non pénales ou d'autres peines non privatives de liberté, devrait suffire; UN وفي المخالفات البسيطة نسبيا، ينبغي الاكتفاء بفرض الغرامات، بما فيها الغرامات غير الجنائية التي تفرض اداريا أو قضائيا، وغيرها من البدائل غير الاحتجازية؛
    :: Éléments législatifs ‒ incrimination, détection et répression, coopération internationale et mesures non pénales/administratives; UN :: العناصر التشريعية - التجريم، وإنفاذ القانون، والتعاون الدولي، بالإضافة إلى التدابير غير الجنائية/الإدارية
    Son rôle premier est de défendre les droits des enfants, en leur offrant une représentation juridique et en intentant les actions en justice (procédures non pénales) au nom de l'enfant ou dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويتمثل الدور الأساسي للمكتب في الدفاع عن حقوق الأطفال، والتكفل بالتمثيل القانوني، وبدء الإجراءات غير الجنائية لدى المحاكم باسم الأطفال أو من أجل مصلحة الطفل الفضلى.
    Normes juridiques non pénales adoptées par divers organismes et institutions de l'État après le 1er janvier 1959 UN ثانيا - القواعد القانونية غير الجنائية التي اعتمدتها عدة أجهزة ومؤسسات في الدولة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1959
    E. Sanctions non pénales encourues en cas de recours aux UN هاء - الصعوبات غير الجنائية التي تُفرض على طلب الأشخاص المدفوعين
    E. Sanctions non pénales encourues en cas de recours UN هاء - الصعوبات غير الجنائية التي تُفرَض على طلب الأشخاص المدفوعين إلى البغاء
    La question de la responsabilité des personnes morales a été examinée avec beaucoup d'intérêt; les participants se sont félicités de la disposition selon laquelle les personnes morales tenues pour responsables feraient l'objet de sanctions pénales ou non pénales efficaces et proportionnées. UN ونوقشت مسألة مسؤولية الشخصيات الاعتبارية باهتمام كبير؛ ورحب المشاركون بالحكم الذي يقضي بأن تخضع الشخصيات الاعتبارية التي تلقى عليهم المسؤولية لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعالة ومتناسبة.
    En Allemagne, des amendes non pénales pouvaient être infligées aux personnes morales et aux associations et il pouvait être interdit de se livrer à une activité commerciale lorsque les circonstances n'étaient pas sûres. UN وفي ألمانيا، يمكن فرض غرامات غير جنائية على الأشخاص الاعتباريين والرابطات ويمكن حظر الاشتغال بالتجارة حيثما لا تتوفر الثقة بها.
    Quelques États ont également indiqué certains éléments de leur droit commercial qui portaient sur la fraude et les problèmes connexes et prévoyaient des mesures non pénales, comme le contrôle de la publicité. UN وأفادت بعض الدول أيضا عن عناصر في قانونها التجاري تعالج الاحتيال والمشاكل المتصلة به بتدابير غير جنائية مثل فرض ضوابط على الإعلان.
    - Chaque État partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales dont la responsabilité est engagée en vertu de la convention fassent l'objet de sanctions pénales ou non pénales efficaces, proportionnées et dissuasives. UN - تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الأشخاص الاعتباريين الذين تلقى عليهم المسؤولية وفقا لهذه الاتفاقية لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة.
    Le débat a mis en lumière qu'il était nécessaire que la justice s'applique aux activités passées, y compris en ce qui concernait le recouvrement financier du produit de la corruption, la conduite des enquêtes, les poursuites et l'application de sanctions pénales et/ou non pénales efficaces. UN 4 - وأبرزت المناقشات الحاجة إلى تطبيق العدالة على أنشطة حدثت في الماضي، بما في ذلك استرداد المتحصلات المالية المتأتية من الفساد، وإجراء التحقيقات الصحيحة والملاحقة القضائية وتطبيق عقوبات جنائية و/أو غير جنائية ناجعة.
    4. Chaque État partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales dont la responsabilité est engagée en vertu du présent article fassent l'objet de sanctions pénales ou non pénales efficaces, proportionnées et dissuasives, telles que peines d'amende, sanctions économiques, interdiction d'exercer leurs activités, et obligation de restitution ou d'indemnisation des victimes. UN 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الشخصيات الاعتبارية التي تُلقى عليها المسؤولية وفقاً لهذه المادة لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها الغرامات، والعقوبات الاقتصادية، وحظر استخدامها مرة أخرى، وإلزامها برد حقوق الضحايا والتعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    4. Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales dont la responsabilité est engagée en vertu du présent article fassent l'objet de sanctions pénales ou non pénales efficaces, proportionnées et dissuasives, telles que peines d'amende, sanctions économiques, interdiction d'exercer leurs activités, et obligation de restitution ou d'indemnisation des victimes. UN 4- تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الشخصيات الاعتبارية التي تُلقى عليها المسؤولية وفقا لهذه المادة لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها الغرامات، والعقوبات الاقتصادية، وحظر استخدامها مرة أخرى، وإلزامها برد حقوق الضحايا والتعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus