"non par" - Traduction Français en Arabe

    • لا من
        
    • ولا يخضع
        
    • لا عن
        
    • وليس حسب
        
    • لا بموجب
        
    • وليس من خلال
        
    • ليس عن طريق
        
    • بدل أن تحتج
        
    • لا حسب
        
    • لا بسبب أي نقص في
        
    • وليس بواسطة
        
    • وليس تصرف
        
    • ليس بواسطة
        
    • وليس بموجب
        
    • وليس حكومة
        
    Cependant, il y a des habitudes et des tendances qu'une activité soit exercée ou non par une femme plutôt que par un homme. UN ومع هذا، فإن ثمة عادات واتجاهات تتضمن ممارسة نشاط ما، أو عدم ممارسته، من قبل المرأة، لا من قبل الرجل.
    On s'est déclaré favorable à ce que le délai de soumission soit fixé par la législation de l'insolvabilité et non par le tribunal. UN وأبدي تأييد لتحديد الفترة الزمنية من جانب قانون الاعسار لا من جانب المحكمة.
    Les salaires y sont fixés non par la loi fédérale mais sur recommandation d'un comité spécial du Département du travail des États-Unis, qui examine tous les deux ans la situation économique du territoire et fixe des salaires minimum par branche d'activité. UN ولا يخضع تحديد الأجور في الإقليم للقانون الفيدرالي بل لتوصية لجنة خاصة تابعة لوزارة العمل في الولايات المتحدة، تستعرض الظروف الاقتصادية مرة كل سنتين وتحدد الأجور الدنيا حسب القطاع الصناعي.
    Les montants de nos quotes-parts ont déjà été fixés et approuvés au niveau multilatéral et non par le biais de négociations. UN ونحن حددنا اﻷرقام بالفعل واتفقنا عليها على نحو متبادل، لا عن طريق المفاوضات.
    Étant donné que le déploiement de la Mission n'est pas achevé, les effectifs de la MINUSTAH sont présentés par unité administrative et non par composante. UN وبالنظر إلى أن نشر البعثة لا يزال مستمرا، فقد تم عرض توزيع الموارد البشرية للعملية حسب الوحدات التنظيمية وليس حسب العناصر الإطارية.
    Ce raisonnement était à la base des recommandations faites par le Secrétaire général au Conseil de sécurité en 1993 et 1994, selon lesquelles le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda devraient être créés par résolution du Conseil de sécurité et non par traité, et nous estimons que ce raisonnement s'applique également dans le cas présent. UN وهذه اﻷسباب شكلت أساس توصيات اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن في عام ٣٩٩١ بإنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وفي عام ٤٩٩١ بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن لا بموجب معاهدة. ونحن نجد أن هذه اﻷسباب تنطبق بنفس المقدار في هذه الحالة.
    Ce matériel a été payé au moyen des crédits généraux de l'université, et non par les fonds alloués aux projets de recherche. UN وقد دُفعت هذه التكاليف من الاعتمادات العامة للجامعة لا من الأموال المخصصة للمشروع البحثي.
    Il faudrait promouvoir cette sécurité multilatéralement et non par des moyens nationaux ou dans le cadre de groupes restreints, quelle que soit leur puissance. UN وينبغي تعزيز هذا الأمن بصورة متعددة الأطراف، لا من خلال وسائل وطنية أو في إطار مجموعات محدودة، بغض النظر عن مدى قوتها.
    L’Indonésie a toujours estimé que la promotion et la protection des droits de l’homme ne peuvent être assurées que par le dialogue et la coopération, et non par des méthodes fondées sur l’affrontement, comme celles qu’emploient le Portugal et ses partisans. UN لقد كان رأي إندونيسيا على الدوام أنه لا يمكن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان إلا من خلال الحوار والتعاون، لا من خلال اﻷساليب التي تعتمد على المواجهة مثل اﻷساليب التي تلجأ اليها البرتغال ومؤيدوها.
    De fait, l'Etat est menacé par ceux qui violent les droits de l'homme, et non par ceux qui dénoncent ces violations. UN ذلك أن الدولة مهددة في الواقع من الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان، لا من الذين يبلغون عنها.
    Les salaires y sont fixés non par la loi fédérale mais sur la recommandation d'un comité spécial du Département du travail des États-Unis, qui examine tous les deux ans la situation économique du territoire et fixe des salaires minimums par branche d'activité en application du Fair Labor Standards Act. UN ولا يخضع تحديد الأجور في الإقليم للقانون الاتحادي بل لتوصية لجنة خاصة تابعة لوزارة العمل الأمريكية تستعرض الظروف الاقتصادية مرة كل سنتين وتحدد الأجور الدنيا حسب القطاع الصناعي بموجب قانون معايير العمل المنصفة.
    Les salaires y sont fixés non par la loi fédérale mais sur la recommandation d'un comité spécial du Département du travail des États-Unis, qui examine tous les deux ans la situation économique du territoire et fixe des salaires minimaux par branche d'activité en application du Fair Labour Standards Act. UN ولا يخضع تحديد الأجور في الإقليم للقانون الاتحادي بل لتوصية لجنة خاصة تابعة لوزارة العمل الأمريكية تستعرض الظروف الاقتصادية مرة كل سنتين وتحدد الأجور الدنيا حسب القطاع الصناعي بموجب قانون معايير العمل المنصفة.
    Une meilleure gestion de l'aide doit être assurée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et non par télégestion à partir d'Alger. UN ويجب إدارة تلك المعونة على نحو أفضل بأن تتكفل بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا عن طريق التحكم عن بعد من مدينة الجزائر.
    Le financement serait assuré par des contributions volontaires, et non par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتم تمويل المحكمة عن طريق التبرعات لا عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Je recourrai à la même procédure que lors des sessions précédentes : nous entendrons les observations et les explications de vote par groupe de chapitres et non par projet de résolution. UN وسأتبع نفس إجراء الجلسات السابقة، أي سنتناول التعليقات العامة وتعليلات التصويت حسب المجموعة، وليس حسب مشروع القرار.
    Si l'on peut saluer cette initiative, il faut toutefois rappeler qu'en instituant la Commission nationale des droits de l'homme par un décret et non par une loi et en la rattachant au Ministère de la justice, l'État malien ne s'est pas conformé aux normes internationales consacrées par les Nations Unies dans les Principes de Paris. UN ومع ضرورة الترحيب بهذه المبادرة، لا بد أيضاً من الإشارة إلى أن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بموجب مرسوم لا بموجب قانون وإلحاقها بوزارة العدل، يعني أن دولة مالي لم تمتثل للقواعد الدولية التي أرستها الأمم المتحدة في مبادئ باريس.
    L'Académie des arts du spectacle de Hong Kong (voir plus loin, par. 586 relatif à l'article 15) délivre également les diplômes, mais elle est financée directement par l'État et non par l'intermédiaire de l'UGC. UN لكنها تمول مباشرة من الحكومة وليس من خلال لجنة المنح الجامعية.
    La clause en question précise plutôt que de tels conflits doivent être réglés non par le projet de convention, mais par les lois nationales. UN وبدلاً من ذلك، فإنه يحدد أن مثل هذه المنازعات يتعين حلها ليس عن طريق مشروع الاتفاقية بل عن طريق القوانين الوطنية.
    Peu importe que la force majeure ait en l'occurrence été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'organisation. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    Le secrétariat a ensuite rappelé au Conseil d'administration que les ouvertures de crédit figurant dans la résolution étaient approuvées par catégorie, et non par objet de dépense, et que le Directeur général était habilité à transférer, à concurrence de 5 %, des ressources entre les diverses catégories. UN كما ذكرت اﻷمانة المجلس التنفيذي بأن اعتماد الميزانية على النحو المذكور في القرار يوافق عليه حسب الفئة لا حسب بند الميزانية، وأن للمدير التنفيذي سلطة نقل اﻷموال بحد أقصى يبلغ ٥ في المائة بين فئات الميزانية.
    C'est le seul bureau où l'Inspecteur n'a pas pu rencontrer toutes les personnes choisies, non par mauvaise volonté mais parce que tous les fonctionnaires étaient trop occupés à d'autres tâches, comme le montrait le programme de travail commun disponible sur Lotus Notes. UN وقد كان هذا المكتب هو مكتب الاتصال الوحيد الذي لم يستطع فيه المفتش إجراء مقابلات مع جميع الأشخاص المختارين، لا بسبب أي نقص في حُسن النية بل لأن جميع الموظفين كانوا مشغولين تماماً في أماكن أخرى، حسبما تأكد من خلال الرجوع إلى جدول زمني اطلع عليه المفتش.
    Quoi que nous fassions, nous devons veiller à ce que les décisions de l'ONU soient prises par les États Membres et non par les organisations non gouvernementales. UN ومهما فعلنا، يجب أن نكفل اتخاذ قرارات الأمم المتحدة بواسطة الدول الأعضاء وليس بواسطة المنظمات غير الحكومية.
    2.7 Le 7 septembre 2007, le Tribunal des migrations a débouté les requérants, considérant que les certificats médicaux ne contenaient pas des conclusions suffisamment catégoriques quant aux mauvais traitements allégués et que les voies de fait dénoncées avaient été commises par des individus isolés, non par des agents de l'État. UN 2-7 وفي 7 أيلول/سبتمبر 2007، رفضت محكمة الهجرة طعن أصحاب الشكوى على أساس أن الشهادات الطبية لم تكن قاطعة بما فيه الكفاية فيما يتعلق بسوء المعاملة المزعومة، وأن الاعتداءات المزعومة كانت نتيجة تصرف أشخاص وليس تصرف موظفي الدولة.
    Planifié et exécuté non par nos ennemis humains, mais par une machine. Open Subtitles خطط له ونفذ ليس بواسطة ،أعدائنا البشر لكن بواسطة آلة
    L'emploi des domestiques est régi par des décisions ministérielles prises en 1992 mais non par des lois, et le Koweït reconnaît qu'il y a là une lacune. UN وقد تم تنظيم توظيف العاملات المنزليات بموجب قرارات وزارية صدرت في عام 1992، وليس بموجب قوانين مما يُعدّ قصوراً واضحاً.
    Les Tokélaou se caractérisent par des administrations de village gérées par des Anciens, non par un gouvernement exercé par des agents d'une administration extérieure. UN فالنمط في توكيلاو هو نمط حكومة قروية يديرها كبار السن، وليس حكومة يديرها مسؤولو إدارة خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus