"non parties au" - Traduction Français en Arabe

    • غير الأطراف في
        
    • ليست أطرافا في
        
    • غير أطراف في
        
    • ليست أطرافاً في
        
    • غير الأعضاء في
        
    • ليست طرفا في
        
    • غير الأطراف على
        
    • ليست طرفاً في
        
    • لم تنضم إلى
        
    • غير طرف في
        
    • خارج معاهدة
        
    • غير الأطراف لا
        
    • غير منضمّة إلى
        
    • غير الأطراف فيها
        
    • غير اﻷطراف في هذا
        
    Relations avec les États non parties au Traité UN العلاقات مع الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة
    Pourtant, pour que la Conférence du désarmement puisse progresser sur ce point, il faudrait que les grandes puissances nucléaires opèrent des changements de doctrine et que de nouveaux moyens de régler le problème des États non parties au TNP soient trouvés. UN بيد أن تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة في المؤتمر، يحتاج إلى حدوث تحول مذهبي في الدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية وإلى طرق مبتكرة للتعامل مع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    La coopération accordée aux États non parties au Traité est de nature à encourager ces États à demeurer en dehors de cet instrument. UN فمن شأن المساعدة المقدمة إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تشجع هذه الدول على البقاء خارج نطاق هذا الصك.
    Les États non parties au deuxième Protocole facultatif ne sont certainement pas liés par ses dispositions. UN وقالت إن الدول التي ليست أطرافا في البروتوكول الاختياري الثاني ليست ملزمة بالتأكيد بأحكامه.
    Ces mêmes États transfèrent chaque année de vastes quantités de missiles et d'armes à d'autres États, y compris aux États non parties au Traité sur la non-prolifération et le désarmement. UN وتقوم تلك البلدان ذاتها كل عام بنقل أكبر كميات من القذائف والأسلحة إلى دول أخرى، بل حتى إلى دول غير أطراف في معاهدتي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    La coopération accordée aux États non parties au Traité est de nature à encourager ces États à demeurer en dehors de cet instrument. UN فمن شأن المساعدة المقدمة إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تشجع هذه الدول على البقاء خارج نطاق هذا الصك.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    On pourrait ensuite encourager les États non parties au Traité à y adhérer. UN وذَكر أنه يمكن بعد ذلك تشجيع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على الانضمام للمعاهدة.
    On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité. UN كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Langue des demandes adressées aux États non parties au Statut UN لغة الطلبات الموجهة إلى الدول غير الأطراف في النظام الأساسي
    Langue des demandes adressées aux États non parties au Statut UN لغة الطلبات الموجهة إلى الدول غير الأطراف في النظام الأساسي
    Langue des demandes adressées aux États non parties au Statut UN لغة الطلبات الموجهة إلى الدول غير الأطراف في النظام الأساسي
    Langue des demandes adressées aux États non parties au Statut UN لغة الطلبات الموجهة إلى الدول غير الأطراف في النظام الأساسي
    On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité. UN كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Si elle s'appliquait aux États non parties au Traité, ce serait un prononcé douteux. UN وإذا انطبق الالتزام على الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار يكون ذلك حكما يكتنفه الشك.
    La Procureur s'est également déplacée dans des États non parties au Statut de Rome, notamment aux États-Unis, en Thaïlande et en Turquie. UN وزارت المدعية العامة أيضا دولا ليست أطرافا في نظام روما الأساسي مثل الولايات المتحدة، وتايلند، وتركيا.
    MERCOSUR Protocole sur la promotion et la protection des investissements provenant d'États non parties au MERCOSUR UN بروتوكول بشأن تعزيز وحماية الاستثمارات من دول غير أطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    Troisièmement, il y a la question difficile et complexe des garanties de sécurité données par les États non parties au TNP, mais dont on estime qu'ils possèdent des armes nucléaires. UN ثالثاً، هناك المشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بضمانات الأمن التي توفرها الدول التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار والتي يفترض مع ذلك أنها حائزة لأسلحةٍ نووية.
    Étendre les obligations aux États non parties au TNP. UN تمديد نطاق الالتزامات لتشمل الدول غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار.
    Il traduit les réalités actuelles, à savoir que l'un des États de la région non parties au Traité dispose d'un programme nucléaire avancé non soumis au régime de garanties, alors que les autres ne possèdent aucun programme de ce genre. UN وهو يبرز حقائق الواقع اليوم: ألا وهي أن دولة ليست طرفا في المعاهدة في المنطقة لديها برنامج نـــووي متقدم غير خاضع لنظام الضمانات، بينما الدول اﻷخرى في المنطقة ليس لديها مثل هذا البرنامج على الاطلاق.
    Il faudrait continuer à contacter les États non parties au cas par cas. UN وينبغي مواصلة مفاتحة الدول غير الأطراف على أساس كل حالة على حدة.
    Il est nécessaire de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; UN ومن الضروري احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفاً في المعاهدة؛
    Les États dotés d'armes nucléaires et les États non parties au TNP continuent à développer et à moderniser leurs arsenaux nucléaires. UN وأشار إلى أن الدول الحائزة لهذه الأسلحة وتلك التي لم تنضم إلى المعاهدة تواصل تطوير وتحديث ترساناتها النووية.
    La Conférence des parties a reconnu que < < le sens de l'expression " États non parties au présent Protocole " peut donner lieu à des interprétations différentes concernant les hydrochlorofluorocarbones par les parties à l'Amendement de Beijing > > . UN وقد أقر مؤتمر الأطراف ' ' أن معنى مصطلح ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول` قد يخضع لتفسيرات مختلفة فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من جانب الأطراف في تعديل بيجين``.
    À tout le moins, le fait de ne pas accepter le TNP et les obligations de garanties devrait être une raison d'imposer aux pays non parties au TNP de graves restrictions et non pas de leur accorder l'impunité. UN مهما يكن من أمر، إن عدم قبول معاهدة عدم الانتشار والالتزام بالضمانات ينبغي أن يثقل كاهل من هم خارج معاهدة عدم الانتشار بأقصى القيود، بدلاً من توفير الإفلات من العقاب لهم.
    Les États arabes soulignent que la coopération en cours avec les États non parties au Traité a pour effet non seulement de les encourager à demeurer en dehors du Traité mais aussi d'affaiblir le régime de non-prolifération, de violer l'esprit et la lettre du Traité et de menacer la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد أن التعاون القائم حالياً مع هذه الدول غير الأطراف لا يمثل فقط تشجيعا لتلك الدول على الاستمرار خارج المعاهدة بل يمثل إضعافا لنظام منع الانتشار وخرقا لروح ونص المعاهدة وتهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Cela vaut pour tous les pays sans distinction, qu’ils soient ou non parties au TNP. UN ويسري ذلك على جميع البلدان دون تمييز، سواء كانت من أطراف معاهدة عدم الانتشار أو من غير الأطراف فيها.
    Coopération avec les États non parties au Statut UN التعاون مع الدول غير اﻷطراف في هذا النظام اﻷساسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus