"non pas parce" - Traduction Français en Arabe

    • ليس لأن
        
    • ليس بسبب
        
    • لا بسبب
        
    • ليس لأنها
        
    • لأنهم
        
    • ليس لأننا
        
    • لا ﻷننا
        
    • لا لأن
        
    non pas parce que c'est juste ou parce que tu me dois quelque chose ou parce que je pourrais être demain en prison à vie, mais parce que nous sauvons des vies. Open Subtitles ليس لأن ذلك عدلاً أو لأنك تدين لي بشيء ،أو لأنه بحلول الغد ،قد أصبح سجينة لبقية حياتي
    non pas parce qu'il dormait mais parce qu'il a demandé à venir plus tôt ici. Open Subtitles مات، ليس لأن يسقط نائماً لكن لأنه أراد ذلك
    De toute évidence, en l'absence d'un préjudice quelconque pour lequel un recours serait ouvert devant les tribunaux internes, la règle est totalement exclue; il en est cependant ainsi non pas parce que sont en jeu exclusivement des droits interétatiques, mais parce que la réclamation est telle qu'il ne pourrait être obtenu réparation devant les tribunaux internes. UN وواضح أنه إذا كانت المطالبة لا تنطوي على حدوث نوع من الضرر يمكن جبره باللجوء إلى المحاكم المحلية، فإن هذه القاعدة مستبعدة تماما؛ لكن ليس لأن الأمر يتعلق بالحقوق المشتركة بين الدول بصورة خالصة، بل لأن المطالبة هي من نوع لا يمكن معه الحصول على الجبر في المحاكم المحلية.
    non pas parce que j'étais en colère qu'il ait abandonné, mais car je ne pouvais pas supporter le fait qu'il avait sûrement raison. Open Subtitles ليس بسبب أنه كان قد استسلم لكن بسبب أنني لم أستطع مواجهة حقيقه أنه ربما كان على حق
    La proportion de pauvres parmi la population carcérale est relativement importante, non pas parce qu'ils ont une plus grande tendance à la criminalité mais parce qu'ils sont victimes de règlements inéquitables. UN ويجري بشكل غير متناسب تعريض الفقراء للاعتقال والحبس ليس بسبب زيادة ميولهم الإجرامية ولكن تنفيذاً للوائح غير عادلة.
    Je m'abstiendrai de suggérer une troisième question, non pas parce qu'il n'en existe pas, mais bien au motif, encore une fois, que les capacités de travail de nos délégations sont limitées. UN ولن أجرؤ على اقتراح بند ثالث، لا بسبب عدم وجود أي بند، بل كما أسلفت، لأن لوفودنا قدرات محدودة.
    Les femmes se font avorter non pas parce qu'elles le veulent mais parce que les conditions dans lesquelles elles se sont trouvées enceintes sont absolument inhumaines. UN وتسعى المرأة إلى الإجهاض، ليس لأنها تريد ذلك، بل لأن ظروف حملها مفرطة في القسوة.
    - L'existence de situations d'enfants en conflit avec la loi non pas parce qu'ils sont des délinquants, mais parce qu'ils sont des enfants des rues et que leurs familles n'ont pas un domicile fixe; UN قد يصبح بعض الأطفال في تماس مع القانون ليس لأنهم مخالفون للقانون ولكن لأنهم أطفال شوارع وليس لأسرهم بيت محدد؛
    Il n'a pas été infligé de sanctions à l'Éthiopie, non pas parce que l'Éthiopie est le préféré de la communauté internationale, mais parce que tel a été le choix de l'Union africaine (UA). UN ولم تُفرض الجزاءات الصارمة على إثيوبيا، ليس لأن إثيوبيا هي الطفل المفضل للمجتمع الدولي، ولكن لأن ذلك كان اختيار الاتحاد الأفريقي.
    La détention des migrants en situation irrégulière est une question délicate, non pas parce qu'elle est illégale en soi mais parce qu'elle se fait souvent au mépris des règles du droit international, au nom de la sécurité nationale. UN إن حبس المهاجرين غير القانونيين مسألة حساسة، ليس لأن هذا الحبس غير قانوني في ذاته، بل لأنه غالبا ما يتم على الرغم من قواعد القانون الدولي وباسم الأمن القومي.
    Ces objets ont été détruits, non pas parce qu'ils présentaient un danger ou une occasion du point de vue militaire, mais pour rendre le déroulement quotidien de l'existence et une vie dans la dignité plus difficiles à la population civile. UN وقد نفذت هذه السياسة ليس لأن تلك الأهداف كانت تمثل تهديداً عسكرياً أو بمحض الصدفة، بل لجعل مسار الحياة اليومية والعيش الكريم للسكان المدنيين أكثر صعوبة.
    Ces objets ont été détruits, non pas parce qu'ils présentaient un danger ou une occasion du point de vue militaire, mais pour rendre le déroulement quotidien de l'existence et une vie dans la dignité plus difficiles à la population civile. UN وقد نفذت هذه السياسة ليس لأن تلك الأهداف كانت تمثل تهديداً عسكرياً أو بمحض الصدفة، بل لجعل مسار الحياة اليومية والعيش الكريم للسكان المدنيين أكثر صعوبة.
    Le rapport a reçu un accueil mitigé, non pas parce que le Conseil a radicalement amélioré ses méthodes de travail - comme les États Membres l'appellent de leurs voeux - mais parce qu'il a incorporé un chapitre d'introduction analytique au rapport et a modifié le format. UN ويجري الترحيب إلى حد ما بالتقرير ليس لأن المجلس أدخل تحسينات هائلة على أساليب عمله وفقا لما يريده عموم أعضاء المنظمة ولكن لأن التقرير تضمن فصلا يحوي تمهيدا تحليليا للتقرير، كما أن شكله تغير.
    Mais encore une fois, cela ne suffirait pas à répondre à nos besoins actuels, non pas parce que les évaluations de l'année dernière n'auraient plus cours, mais parce que l'urgence de la réforme et la dynamique de changement sont bien plus importantes. UN ولكن أيضا، لن يكون ذلك كافيا لتلبية احتياجاتنا اليوم، ليس لأن تقييمات السنة الماضية لم تعد دقيقة، ولكن لأن الحاجة الماسة إلى الإصلاح وزخم التغيير أصبحا أكبر بكثير.
    Cette réponse a fait défaut non pas parce que la doctrine faisait défaut. UN ولم تكن تلك الاستجابة حاضرة ليس بسبب عدم توفر نظرية ومفهوم لها.
    Et ce non pas parce que nous avons un doute quelconque sur la nature de l'Ordre souverain et militaire de Malte lui-même, mais parce qu'il nous semble que la question de l'octroi du statut d'observateur à l'Ordre souverain ne devrait pas être considérée isolément. UN وهذا ليس بسبب أية شكوك لدينا بشأن طبيعة منظمة فرســـــان مالطة العسكرية المستقلة ذاتها، ولكن مسألة منح مركز المراقب لمنظمة عسكرية مستقلة لا ينبغي النظر فيها لوحدها.
    L'Ukraine a accepté d'adopter ce barème sans recourir au vote non pas parce qu'elle est satisfaite de son contenu, mais parce quelle désire rétablir l'esprit de consensus dans les questions liées au financement de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد وافقت أوكرانيا على اعتماد هذا الجدول دون تصويت، ليس بسبب شعورها بالارتياح لما يتضمنه ولكن بغية استعادة روح توافق اﻵراء في المسائل المتعلقة بتمويل اﻷمم المتحدة.
    Nous reconnaissons que dans les faits, le mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement n'a pas produit les résultats escomptés, non pas parce que son règlement est obsolète, mais tout simplement en raison du manque de volonté politique en la matière. UN ونحن ندرك أن آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح فشلت في تحقيق النتائج التي نتوقعها ليس بسبب نظامها الداخلي الذي عفا عليه الزمن، وإنما ببساطة لغياب الإرادة السياسية.
    Mais il semble qu'il y ait eu collusion entre les auteurs de ces décisions et le Rapporteur spécial en vue de manipuler le système aux mêmes fins, c'est-à-dire pour faire la guerre au Soudan, non pas parce qu'il s'est rendu coupable de violations des droits de l'homme, mais parce qu'il applique la charia. UN غير أنه يبدو أن محرري تلك القرارات والمقرر الخاص يسعون، من خلال عملية تلاعب متسقة بالمنظومة، لتحقيق هدف واحد هو شن حرب على السودان لا بسبب انتهاكاته لحقوق الانسان بل لتطبيقه الشريعة.
    Nous choisissons d'aller sur la Lune au cours de cette décennie, non pas parce que c'est facile, mais parce que c'est difficile à atteindre. Open Subtitles إخترنا الذهاب إلى القمر في هذا العقد و عمل الأشياء الأخرى, ليس لأنها سهلة لكن لأنها صعبة.
    Ils sont à la barre non pas parce qu'on le leur a demandé mais parce qu'ils savent que c'est ce qu'ils doivent faire. UN وهم يفعلون ذلك ليس لأنه طُلب منهم ذلك، ولكن لأنهم يعلمون أن ذلك هو الصواب.
    Nous pouvons dire que nous ne pouvons pas appuyer cette résolution, non pas parce que nous n'appuyons pas la Palestine. UN يمكننا أن نقول إننا غير قادرين على تأييد هذا القرار، ليس لأننا لا نؤيد فلسطين.
    Nous le faisons, non pas parce que nous voulons imposer nos valeurs ou notre style de vie mais, tout au contraire, parce que nous souhaitons que les peuples de chaque pays soient en mesure de choisir leurs dirigeants, de déterminer comment leurs lois devraient être élaborées et comment leurs vies devraient être menées. UN ونحن نفعل هذا لا ﻷننا نرغب في فرض قيمنا أو أسلوب حياتنا. فالعكس تماما هو الصحيح. فنحن نريد للشعب في كل أمة أن يتمكن من أن يحدد لنفسه زعماء وكيفية وضع قوانينه واتباع نمط الحياة الذي يريده.
    non pas parce que l'Érythrée n'est pas suffisamment grande pour obtenir ce qu'elle veut, mais parce que l'idée est trop incongrue et trop irréaliste. UN لا لأن إريتريا ليست ضخمة بما يكفي لكي تملي إرادتها، وإنما لأن الفكرة غير ملائمة وغير معقولة بالمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus