"non réglementées" - Traduction Français en Arabe

    • غير المنظمة
        
    • غير الخاضعة للتنظيم
        
    • غير منظمة
        
    • غير الخاضعة للرقابة
        
    • لا تخضع للتنظيم
        
    • ليست خاضعة لضوابط
        
    • وغير المنظمة
        
    • غير خاضعة للرقابة
        
    • غير الخاضعة للضوابط
        
    • غير المدارة
        
    • وغير المنظم
        
    Une interdiction provisoire aurait encouragé davantage la mise en place de nouvelles organisations régionales de gestion de la pêche dans les zones non réglementées. UN وكان بالمستطاع أن يؤدي الحظر المؤقت إلى زيادة التشجيع على إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة المصائد للمناطق غير المنظمة.
    Les décisions de gestion de l'OPAN ont notamment été battues en brèche par les activités de pêche non réglementées d'États non contractants, y compris les " pavillons de complaisance " . UN وكان أحد الشواغل الكبيرة هو تقويض قرارات اﻹدارة التي تتخذها المنظمة بواسطة عمليات صيد السمك غير المنظمة من جانب اﻷطراف غير المتعاقدة بما في ذلك سفن أعلام الملاءمة.
    L'Ukraine travaille à une solution au problème des pêches non réglementées sur le Danube. UN وتعمل أوكرانيا على إيجاد حل لمشكلة مصائد اﻷسماك غير الخاضعة للتنظيم في نهر الدانوب.
    Les institutions de microfinancement se spécialisent dans la recherche de microentrepreneurs et sont le plus souvent des organisations sans but lucratif non réglementées. UN وتختص مؤسسات التمويل الصغير في الوصول إلى صغار أصحاب المشاريع وهي على الأغلب غير منظمة ولا تستهدف الربح.
    Les activités d'extraction de ressources naturelles non réglementées, dont le sciage de long et l'extraction minière, se poursuivent dans de nombreux endroits du pays. UN 62 - وتتواصل مزاولة الأنشطة الاستخراجية للموارد الطبيعية غير الخاضعة للرقابة في مناطق كثيرة من البلد، بما في ذلك النشر الطولي للأخشاب والتعدين.
    [D]e nombreux enfants et leur famille subissent de plus en plus les effets des actions non réglementées de marketing et de commercialisation des fabricants de jeux et jouets. UN تعرّض العديد من الأطفال وأسرهم لمستويات متزايدة من أنشطة الاتجار والتسويق غير المنظمة من جانب مصنعي اللعب والألعاب.
    Le Président du Sénat kényan a fait observer que le grand nombre d'armes non réglementées en circulation équivaut pour le continent africain à de véritables armes de destruction massive. UN وكما أشار رئيس مجلس الشيوخ في كينيا، فإن الكميات الهائلة المتوافرة من الأسلحة غير المنظمة تعد بمثابة أسلحة للدمار الشامل بمعنى الكلمة في القارة الأفريقية، وهو وضع
    Comme beaucoup des entités financières non réglementées desservent les pauvres, il est essentiel d'assurer une collaboration entre ces deux types de registre, publics et privés. UN ولما كان هناك عدد كبير من الكيانات غير المنظمة التي تقوم بخدمة السكان الذين يعيشون في حالة فقر، يصبح التعاون بين السجلات العامة والمكاتب الخاصة أمراً ضرورياً.
    Ce problème est probablement plus aigu dans les zones de pêche non réglementées où les navires tentant d'échapper aux contrôles abandonnent parfois leurs palangres. UN ومن المرجح أن تزداد حدة هذه المشكلة في مصائد الأسماك غير المنظمة التي تترك فيها السفن، التي تحاول تجنب اكتشافها، الخيوط الصنارية الطويلة.
    Le Comité louait cette Partie pour la promptitude de son intervention, qui montrait combien il était nécessaire que les Parties fassent preuve de vigilance pour éviter de se retrouver en situation de non-respect du fait d'importations non réglementées. UN وقد أثنت اللجنة على هذا الإجراء الفوري الذي اتخذه الطرف، وهو ما يوضح مدى الحاجة إلى وجود يقظة من جانب جميع الأطراف تفاديا لعدم الوقوع في حالة عدم الامتثال من جراء الواردات غير المنظمة.
    L'Union européenne considère que, pour les espèces non réglementées dans la zone de compétence de l'OPANO, le problème n'est pas de trouver un consensus sur la régulation des stocks mais de définir des quotas par État dans le cadre du contingentement des prises. UN ورأت الجماعة الأوروبية أن الصعوبة فيما يتعلق بالأنواع غير المنظمة في منطقة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي لا تمكن فقط في الوصول إلى توافق في الآراء لتنظيم الأرصدة وإنما في تحديد حصص الدول من كمية الصيد المسموح به.
    Les domestiques sont souvent en butte aux difficultés suivantes: conditions de travail déplorables, exploitation, droits d'embauche exorbitants, confiscation de passeport, longues heures de travail non réglementées, manque d'intimité, exposition aux mauvais traitements et aux agressions sexuelles, séparation de leur famille et de leurs enfants. UN وكثيراً ما تواجه العاملات المنزليات ظروف العمل الرديئة؛ واستغلال اليد العاملة؛ ورسوم توظيف ابتزازية تنجم عنها ديون؛ ومصادرة جوازات السفر؛ وساعات العمل الطويلة غير الخاضعة للتنظيم الرقابي؛ والافتقار إلى الخصوصية؛ والتعرض للاعتداء البدني والجنسي؛ وفصلهن عن أسرهن وأطفالهن.
    Limiter le nombre des transactions financières non réglementées et promouvoir la taxation des mouvements de capitaux passant par les places offshore seraient des moyens de favoriser la mobilisation des ressources intérieures et de réduire la prise de risques inconsidérée dans l'économie. UN ومن شأن كبح المعاملات المالية غير الخاضعة للتنظيم والتشجيع على فرض ضرائب على هروب رؤوس الأموال الذي تغذيه اقتصادات خارجية أن يتيح قدراً أفضل من تعبئة الموارد المحلية وتقليص المخاطرة غير الخاضعة للتنظيم في الاقتصاد.
    11. Zones de haute mer non réglementées pour les stocks chevauchants UN 11 - مناطق الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق غير الخاضعة للتنظيم في أعالي البحار
    À cet égard, il importe d'écarter le risque de repousser l'activité prohibée vers des structures non réglementées. UN وفي هذا الصدد يجب التصدي لدفع النشاط المحظور إلى بيئات غير منظمة.
    Toutefois, la peur de devenir la cible d'actes criminels, et notamment d'être soumis aux taxes non réglementées imposées occasionnellement aux résidents, subsistait. UN لكن الشعور بالخوف من التعرض لأعمال إجرامية، بما فيها الاضطرار إلى دفع رسوم غير منظمة تُفرض أحيانا على السكان، ظل يلازمهم.
    Reconnaissant qu'il est nécessaire de prendre des mesures pour faire face aux émissions non réglementées de HFC-23, de façon à prévenir leurs effets sur le système climatique et reconnaissant également que la technologie permettant de réglementer ces émissions est déjà disponible, UN وإذ يقر بالحاجة إلى التصدي إلى الانبعاثات غير الخاضعة للرقابة لمركب الكربون الهيدروفلوري-23 كمنتج ثانوي من أجل تجنب التأثيرات على النظام المناخي نتيجة إطلاقها، وإذ يقر أيضاً بأن التكنولوجيا اللازمة للتحكم في هذه الانبعاثات متوفرة حالياً،
    L'importance d'appliquer des mesures de gestion aux pêches ciblées non réglementées et aux espèces faisant l'objet de captures accessoires mais commercialisées a également été soulignée. UN وشُدد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير تكفل إدارة مصائد الأسماك التي لا تخضع للتنظيم والمخصصة لنوع معين، والأنواع التي يتم صيدها عرضا ويتم تداولها تجاريا.
    Il peut aussi être nécessaire de surveiller de près les transactions financières entre la société concessionnaire et ses filiales, car celle-ci peut tenter de transférer des bénéfices vers des entreprises non réglementées ou vers des filiales étrangères. UN وقد يلزم أيضا فحص المعاملات المالية التي تجري بين الشركة صاحبة الامتياز والشركات التابعة لها، إذ قد تحاول الشركة صاحبة الامتياز أن تحوِّل الأرباح إلى أعمال أخرى ليست خاضعة لضوابط أو إلى شركات تابعة أجنبية.
    La Commission a également réitéré l’invitation qu’elle avait adressée aux organisations de pêche internationales et régionales de participer à l’échange d’informations sur les activités de pêche illégales, non signalées et non réglementées en haute mer. UN وكررت اللجنة أيضا دعوتها الى المنظمات الدولية واﻹقليمية لمصائد اﻷسماك لتشترك في تبادل المعلومات بشأن أنشطة الصيد غير القانونية وغير المبلغ عنها وغير المنظمة في أعالي البحار.
    Les opérations commerciales requièrent souvent des sources de remboursement étrangères, mais n'incluent généralement pas de complexités inexpliquées, ni le recours à des méthodes inefficaces de remboursement, ni d'exigences que les sources de remboursement dépendent de places internationales non réglementées. UN وكثيرا ما تتطلب الصفقات التجارية مصادر أجنبية للسداد، بيد أن تلك الصفقات لا تنطوي عادة على تعقيدات يتعذر إيضاحها أو على استخدام طرائق سداد غير ناجعة أو على اشتراطات بأن تكون مصادر السداد متوقفة على ولايات قضائية دولية غير خاضعة للرقابة.
    Cette spéculation est générée par le seul appât du gain, qui entraîne la privatisation des bénéfices et la socialisation des coûts des économies de marché non réglementées. UN والدافع الوحيد وراء هذه المضاربات هو الرغبة في تحقيق ثروة أكبر تخصخص المكاسب وتعمم على المجتمع تكاليف اقتصادات السوق غير الخاضعة للضوابط.
    Conformément au mandat de la Déclaration de Nadi, les pays du Forum ont vigoureusement plaidé en faveur de l'interdiction provisoire immédiate du chalutage de fond dans les zones non réglementées. UN ووفقا للولاية المنصوص عليها في إعلان نايدي طالبت بلدان المنتدى بقوة بفرض حظر مؤقت فردي على الصيد بشباك البحر في قاع البحار في المناطق غير المدارة.
    Plusieurs rapports indiquent qu'un grand nombre de navires battant pavillon étranger se livreraient dans la région à des activités de pêche non autorisées et non réglementées. UN وتقدر عدة تقارير أن عدداً كبيراً من السفن التي ترفع أعلاماً أجنبية تمارس الصيد غير المرخص وغير المنظم في هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus