"non rémunéré dans" - Traduction Français en Arabe

    • غير المأجور في
        
    • بدون أجر في
        
    • غير مدفوع الأجر في
        
    Soutenir des propositions qui augmentent la visibilité du travail non rémunéré dans l'économie. UN مؤازرة الاقتراحات التي تؤكد على دور العمل غير المأجور في الاقتصاد
    Au total, 123 participants venant de 39 pays ont été formés aux méthodes d'intégration du travail non rémunéré dans les instruments nationaux de planification. UN وفي المجمل، تم تدريب 123 مشاركا من 39 بلدا على كيفية إدماج العمل غير المأجور في أدوات التخطيط الوطنية.
    Évaluation du travail non rémunéré dans 10 pays UN إجراء تقييم للعمل غير المأجور في 10 بلدان
    On a signalé des cas de confiscation de terres et de travail non rémunéré dans l'agriculture. UN وقد أُفيد عن وجود حالات لمصادرة الأراضي والعمل بدون أجر في قطاع الزراعة.
    La contribution des femmes consiste souvent en travail non rémunéré dans l'exploitation ou l'entreprise familiale, ou en une activité de subsistance ou encore en travail à temps partiel ou saisonnier. UN فهذا النشاط كثيرا ما يتألف من العمل بدون أجر في مزرعة الأسرة أو مشروعها، أو العمل من أجل الحصول على موارد الرزق، أو العمل على أساس عدم التفرغ أو العمل الموسمي.
    Ils exercent souvent un emploi non rémunéré dans une entreprise ou une ferme familiale et ceux qui sont payés sont plus susceptibles que les adultes d'occuper des emplois peu rémunérés. UN فكثيرا ما يزاولون عملا غير مدفوع الأجر في مشاريع حرة أو مزارع عائلية، والذين يتقاضون أجرا منهم يعملون في وظائف منخفضة الأجر أكثر من البالغين.
    Le Canada examine la possibilité de poser des questions sur le travail non rémunéré dans le recensement de 1996. UN وتختبر كندا اﻹمكانية العملية ﻹدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام ١٩٩٦.
    La FEFAF pense que la capacité à formuler et à appliquer une politique économique et sociale solide serait renforcée par l'intégration du travail non rémunéré dans le produit intérieur brut et d'autres statistiques pertinentes. UN ويلاحظ الاتحاد أن القدرة على وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية القوية سوف تتحسن بإدراج العمل غير المأجور في الناتج المحلي الإجمالي وفي غيره من الإحصاءات ذات الصلة.
    La CESAP a également élaboré un guide sur l'intégration du travail non rémunéré dans les politiques nationales, s'adressant en premier lieu aux statisticiens, ainsi qu'un ensemble de documents d'information à l'intention des décideurs. UN كما أعدت اللجنة دليلا عن إدماج مسألة العمل غير المأجور في السياسات الوطنية، وهو موجه بالدرجة الأولى إلى خبراء الإحصاءات، ومجموعة من مواد الإحاطة الإعلامية لصالح واضعي السياسات العامة.
    62. D'aucuns ont souligné que des mesures spécifiques devraient être prises afin de mettre au point des concepts et approches reflétant la valeur du travail non rémunéré dans les systèmes de comptabilité nationale, et contribuant à concilier les responsabilités des hommes et des femmes dans le domaine de la famille et du travail. UN ٦٢ - وشدد بعض الممثلين على وجوب اتخاذ إجراءات محددة ﻹيجاد مفاهيم وتدابير تعكس قيمة العمل غير المأجور في نظم المحاسبة الوطنية وتساعد على التوفيق بين المسؤوليات اﻷسرية ومسؤوليات العمل للرجال والنساء.
    Suite à cette étude, un projet d'accord a été présenté au Sénat de la République afin d'analyser la possibilité d'inclure le travail domestique non rémunéré dans le système de comptabilité nationale du pays. UN 632 - وإزاء هذا الإدراك، قُدمت نقطة اتفاق إلى مجلس شيوخ الجمهورية لتحليل إمكانية إدراج العمل المنزلي غير المأجور في نظام الحسابات القومية للمكسيك.
    Les chiffres montrent que le nombre de familles vivant une telle situation et le coût probable des prestations qui pourraient leur être versées n'ont pas encore été incorporés dans une proposition détaillée sur la manière d'intégrer la valeur économique du travail non rémunéré dans un système national de comptabilité. UN والبيانات التي تبين عدد أفراد الأسر الذين يوجدون في مثل هذا الوضع والتكلفة المحتملة لتقديم أجر مقابل ما يقدمونه من رعاية لم تدرج بعدُ في اقتراح محدد يصف بالتفصيل طريقة تضمين القيمة الاقتصادية للعمل غير المأجور في نظام المحاسبة الوطني.
    En outre, il serait extrêmement utile d'employer le type de modélisation servant à mesurer la consommation à l'échelon des ménages pour étudier le travail non rémunéré dans la famille et plus largement dans la communauté, ainsi que certaines des frontières moins bien définies entre travail et vie familiale. UN 83 - وبالإضافة إلى ذلك، ستتحقق فائدة عظيمة من تطبيق أنماط النمذجة المستخدمة لقياس الاستهلاك على مستوى الأسرة المعيشية، بما في ذلك العمل غير المأجور في نطاق الأسرة الضيق والإطار الأوسع للمجتمع، علاوة على توضيح بعض الحدود الأقل وضوحا التي تفصل بين الحياة العملية والحياة الأسرية.
    L'organisation a communiqué des informations sur la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing concernant la mesure et l'évaluation du travail non rémunéré dans les comptes nationaux et aux niveaux du gouvernement, des ONG et des collectivités. UN قدمت المنظمة معلومات بشأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين فيما يتعلق بقياس وتقييم العمل بدون أجر في الحسابات الوطنية وعلى صعيدي الحكومة والمنظمات غير الحكومية وعلى الصعيد الشعبي.
    L'intervenante a expliqué que le travail non rémunéré dans l'économie domestique constituait la plus grande contribution apportée par les femmes à l'économie, alors qu'avec le travail domestique rémunéré les conditions restaient désastreuses et les salaires bas. UN ومضت المتحدثة في حديثها مفسرة أن العمل بدون أجر في اقتصاد الرعاية يمثل أكبر مساهمة للمرأة في الاقتصاد، في حين تظل ظروف عمل الرعاية مقابل أجر سيئة وتظل الأجور منخفضة.
    En particulier, conformément à la Recommandation générale No. 16, les mesures nécessaires devraient être adoptées pour veiller à ce que les femmes qui accomplissent un travail non rémunéré dans des entreprises familiales aient accès aux prestations sociales. UN وقالت إنه بموجب التوصية العامة رقم 16 بصفة خاصة، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تمكن المرأة العاملة بدون أجر في المشاريع التجارية الأسرية من الحصول على استحقاقات اجتماعية.
    Parmi d'autres exemples dans la région de l'Asie et du Pacifique, on peut citer l'Inde, le Népal, les Philippines et la République de Corée, qui, avec l'appui du PNUD, ont fait figurer le travail ménager non rémunéré dans les enquêtes sur l'emploi, de façon à tenir compte de cet aspect dans les décisions relatives aux politiques suivies. UN وهناك أمثلة أخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشمل جمهورية كوريا، والفلبين، ونيبال، والهند، تتم بدعم من البرنامج الإنمائي وتدرج العمل المنزلي بدون أجر في الدراسات الاستقصائية المتعلقة بقوة العمل، وتراعي ذلك في عملية صنع القرارات السياسية.
    Les outils clefs de ces politiques sont l'Enquête sur l'utilisation du temps qui fournit des informations sur la charge globale de travail des femmes et des hommes, et le Compte satellite du travail non rémunéré dans les foyers, pour évaluer la contribution du travail non rémunéré des femmes au développement du pays. UN والأدوات الرئيسية المعتمدة في هذه العملية هي الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت، التي وفرت معلومات عن العبء الإجمالي لعمل المرأة والرجل، والحساب الفرعي للعمل بدون أجر داخل المنازل، لتقييم مساهمة عمل النساء بدون أجر في تنمية البلد.
    :: Prise en compte des aspects de la pauvreté liés à la parité des sexes dans le cadre de séminaires sur les aspects statistiques de l'intégration du travail non rémunéré dans les politiques nationales UN :: دراسة أبعاد الفقر المتعلقة بنوع الجنس في حلقة عمل عن الجوانب الإحصائية لإدراج العمل غير مدفوع الأجر في السياسات الوطنية
    Une des raisons de ces problèmes structurels tient au fait que le passage des femmes à un travail rémunéré n'a pas suffisamment eu pour égal le passage des hommes à un travail non rémunéré dans le ménage. UN ويكمن أحد أسباب هذه المشاكل الهيكلية في أن انتقال المرأة إلى عمل مدفوع الأجر لا يقابله بدرجة كافية انتقال الرجل إلى عمل غير مدفوع الأجر في البيت().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus