"non rémunérée" - Traduction Français en Arabe

    • بدون أجر
        
    • غير المدفوعة الأجر
        
    • غير المدفوع الأجر
        
    • غير مدفوعة الأجر
        
    • غير مدفوع الأجر
        
    • غير المأجور
        
    • بلا أجر
        
    • بدون تعويض
        
    • دون أجر
        
    • بغير أجر
        
    • عنه أجر
        
    Approximativement 77 % des salariés n'ont pas de travail fixe, sont des travailleurs indépendants ou exerçant une activité non rémunérée au sein de la famille. UN وهناك قرابة 77 في المائة من العاملين بدون وظائف ثابتة، أو يعملون لحسابهم الخاص، أو يعملون بدون أجر داخل الأسرة.
    Au contraire, le nombre de femmes employées de maison est demeuré pratiquement constant, même si le taux d'activité féminine non rémunérée a diminué. UN فعلى النقيض من ذلك، لم يتغير تقريباً عدد خادمات المنازل، مع أن معدل عمل الإناث بدون أجر قد انخفض.
    Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    La valeur économique de cette contribution non rémunérée est énorme. UN ولهذه المساهمة غير المدفوعة الأجر قيمة اقتصادية هائلة.
    Il faudrait veiller tout particulièrement à alléger la charge de travail non rémunérée des ménages dirigés par une femme en vue d'accroître les possibilités pour les femmes de participer au marché du travail. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر عن كاهل الأسر المعيشية التي تعيلها نساء لزيادة الفرص المتاحة لهن للمشاركة في سوق العمل.
    De plus, les normes culturelles et les stéréotypes en vigueur dans certains pays maintiennent les femmes dans ce rôle de femme au foyer non rémunérée. UN وتسهم الأعراف الثقافية والنماذج النمطية المقولبة كذلك في التزام المرأة المنزل واضطلاعها بأنشطة رعاية غير مدفوعة الأجر.
    La prestation de soins dispensés par les femmes est le plus souvent non rémunérée et sous-estimée. UN وتقديم الرعاية هو عمل في أغلب الأحيان غير مدفوع الأجر ولا يحظى بالتقدير.
    Les ASSEDIC considéraient que cette activité non rémunérée mais non déclarée en temps utile était incompatible avec le statut de demandeur d'emploi. UN وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل.
    En règle générale, le travail de la femme non rémunérée n'est pas prise en compte dans l'évaluation. UN وكقاعدة عامة، لا يؤخذ في الاعتبار عمل المرأة بلا أجر لدى التقييم.
    Les femmes qui ont une activité agricole (main-d'œuvre familiale non rémunérée) ne figurent sur aucun registre. UN ولا توجد أي بيانات عن عدد النساء اللاتي يعملن في الزراعة ويشكلن قوى عاملة بدون أجر.
    Dans la plupart des cas, elles constituent une main-d'oeuvre familiale non rémunérée. UN وهي تعمل في معظم الحالات بدون أجر بوصفها عاملة في اﻷسرة المعيشية.
    Ces dispositions ont été prises dans le souci de protéger l'épouse qui est financièrement dépendante de son mari, parce qu'elle a exercé une activité non rémunérée au foyer conjugal. UN واتخذت هذه الترتيبات حرصا على حماية الزوجة التي يعيلها زوجها ماليا، وذلك ﻷنها كانت تؤدي عملا بدون أجر في بيت الزوجية.
    Dans le domaine des statistiques de l’emploi, le PNUD s’est efforcé, en collaboration avec l’Organisation internationale du Travail et la Division de statistique du Secrétariat de l’ONU, de résoudre le problème de la non-comptabilisation d’une partie de la main-d’oeuvre non rémunérée. UN وفي مجال إحصاءات العمل، تعاون البرنامج مع منظمة العمل الدولية والشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة على حل مسألة اﻹبلاغ المنقوص عن اﻷيدي العاملة بدون أجر.
    Les statistiques relatives à l'emploi montrent que les femmes sont majoritaires dans les catégories " main d'oeuvre familiale non rémunérée " et " employés " , alors qu'elles sont en nombre négligeable dans la catégorie des employeurs. UN تشير المراكز الوظيفية للسكان إلى أن للمرأة وجودا غالبا في كل من فئة العمل داخل اﻷسرة بدون أجر وفئة الموظفين. أما في فئة أرباب العمل، فإن عددهن لا يكاد يذكر.
    :: Une répartition égale de la prise en charge non rémunérée et des travaux domestiques. UN :: التوزيع المتساوي لأعمال الرعاية والأعمال المنـزلية غير المدفوعة الأجر.
    Son but est de révéler l'ampleur de la contribution non rémunérée des femmes à l'économie nationale et d'identifier les domaines de conflit entre responsabilités personnelles et publiques. UN والغرض منها هو كشف مدى المساهمة غير المدفوعة الأجر للمرأة في الاقتصاد، وتحديد مجالات التضارب بين المسؤوليات العامة والخاصة.
    S'occuper des enfants est une activité qui représente une partie considérable de la charge de travail non rémunérée des femmes, qui consiste à effectuer des tâches ménagères et à s'occuper des leurs. UN كما أن أنشطة رعاية الطفل تشكِّل جزءاً كبيراً من عبء الأعمال التي تقوم بها المرأة على صعيد الأسرة وفي مجال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Il faudrait veiller tout particulièrement à alléger la charge de travail non rémunérée des ménages dirigés par une femme afin d'accroître les possibilités pour les femmes de participer au marché du travail. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر عن كاهل الأسر المعيشية التي تعيلها نساء لزيادة الفرص المتاحة لهن للمشاركة في سوق العمل.
    Il a aussi été constaté que les femmes représentaient une part importante de la main-d'œuvre non rémunérée dans les entreprises touristiques familiales et que ces travailleurs familiaux non rémunérés étaient vulnérables à l'exploitation. UN وتبين أيضا أن النساء يساهمن بقدر كبير من العمل غير المدفوع الأجر في المشاريع التجارية السياحية المنزلية باعتبارهن من أفراد الأسرة العاملين والمساهمين في نفقاتها، وأن أفراد الأسرة المشتغلين بدون أجر معرضون للاستغلال.
    Le personnel médical et donnant des soins peut choisir de travailler pendant une session avec des avantages proportionnels au cours de l'année de congé parental non rémunérée; UN ويجوز للمشتغلين في التمريض ومجال الطب اختيار العمل على أساس موسمي، وبالتناسب، خلال الإجازة الوالدية غير مدفوعة الأجر لمدة عام؛
    Il est clair que les pays ne seraient pas en mesure d'enregistrer un développement économique durable sans le soutien que les femmes fournissent continuellement en menant cette activité non rémunérée. UN ومن الواضح أن الدول لن تستطيع المحافظة على أي تنمية اقتصادية بدون الدعم الأساسي الذي توفره المرأة عن طريق تقديم هذا النشاط غير مدفوع الأجر.
    Les ASSEDIC considéraient que cette activité non rémunérée mais non déclarée en temps utile était incompatible avec le statut de demandeur d'emploi. UN وتعتبر الرابطة أن هذا النشاط غير المأجور والذي لم يصرّح عنه في الوقت المناسب يتعارض مع وضع الباحث عن عمل.
    Leur activité est généralement non rémunérée. UN وغالبا ما يكون العمل الذي تقوم به بلا أجر.
    Objet : Cessation du recrutement de main-d'oeuvre non rémunérée parmi la population locale pour l'exécution de projets d'irrigation UN الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري
    Il devrait s’intéresser particulièrement aux femmes qui exercent une activité non rémunérée dans une entreprise ou une exploitation agricole familiale. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية.
    Le pourcentage des femmes travaillant comme main-d'oeuvre familiale non rémunérée est passé de 1 à 58 % pendant la décennie tandis que le pourcentage des femmes travaillant comme salariées a diminué, passant de 17 à 14 %. UN وقد زادت النسبة المئوية للمرأة العاملة في اﻷسرة بغير أجر من -١ إلى ٥٨ في المائة خلال العقد، بينما انخفضت النسبة المئوية للمرأة العاملة كموظفة من ١٧ في المائة إلى ١٤ في المائة.
    A la question de savoir si cette activité était comptabilisée dans le produit national brut, la représentante a répondu que le Royaume-Uni appliquait en la matière certaines règles et définitions internationales et avait conscience que l'activité non rémunérée était difficile à évaluer. UN وعندما سئلت الممثلة عما اذا كان هذا العمل يحتسب في الناتج القومي الاجمالي ردت قائلة ان المملكة المتحدة تتبع الاتفاقيات والتعاريف الدولية وتدرك مصاعب تقييم العمل الذي لا يدفع عنه أجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus