"non s'" - Traduction Français en Arabe

    • لا أن
        
    • وليس المقصود بها أن
        
    • عوضاً عن فرض
        
    Bien évidemment, les efforts menés pour lutter contre le changement climatique doivent aller de pair avec l'aide au développement, mais non s'y substituer. UN ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها.
    Ces nouveaux mécanismes devront s'ajouter à l'aide publique au développement, et non s'en retrancher. UN ومثل هذه الآليات الجديدة ينبغي أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية لا أن تقلل منها.
    De par son caractère volontaire, le Pacte mondial ne peut que compléter les lois nationales et les normes internationales, et non s'y substituer. UN ونظرا للطبيعة الطوعية للاتفاق العالمي، فلا يمكنه إلا إكمال القوانين الوطنية والمعايير الدولية لا أن يحل محلها.
    11. Souligne l'importance des partenariats volontaires en matière d'éducation pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats doivent compléter les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et non s'y substituer ; UN 11 - يؤكد أهمية مساهمة الشراكات التي تقام على أساس طوعي في مجال التعليم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ويعيد في الوقت ذاته تأكيد أن هذه الشراكات مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات لتحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عنها؛
    9.6 Le Comité rappelle que, lorsqu'un État partie impose des restrictions dans le but de concilier le droit de réunion d'un particulier avec l'intérêt général mentionné ci-dessus, il devrait chercher à faciliter l'exercice de ce droit et non s'employer à le restreindre par des moyens qui ne sont ni nécessaires ni proportionnés. UN 9-6 وتذكّر اللجنة بأنه عندما تفرض دولة طرف قيوداً بهدف التوفيق بين حق الفرد في التجمع والمصالح العامة المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تسترشد بهدف تيسير إعمال هذا الحق عوضاً عن فرض قيود على نحو غير ضروري أو غير متناسب().
    La Cour ne doit pas être un organe de surveillance en matière pénale, et elle devra compléter les juridictions nationales et non s'y substituer. UN ويجب ألا تكون المحكمة هيئة مراقبة للقضاء الجنائي، بل يجب أن تكمل الولاية الوطنية، لا أن تحل محله.
    Le Front Polisario et l'Algérie ont fait observer que ces démarches devaient venir compléter des négociations directes entre les parties et non s'y substituer. UN وأشارت جبهة البوليساريو والجزائر إلى أن هذا النهج ينبغي أن يكمّل المفاوضات المباشرة بين الطرفين لا أن يكون بديلا عنها.
    Plusieurs délégations ont appuyé cette proposition ou ne s'y sont pas opposées, certaines soulignant que l'étude de la CDI devait compléter les travaux de la Sixième Commission et non s'y substituer. UN وقد أيدت عدة وفود هذا الاقتراح أو كانت منفتحة اتجاهه، بينما أكد البعض أن دراسة لجنة القانون الدولي ينبغي أن تكون مكملة لدور اللجنة السادسة لا أن تحل محله.
    De plus, ces ressources devraient venir compléter les ressources disponibles au titre du budget ordinaire, et non s'y substituer. > > UN علاوة على ذلك فإن هذه الموارد ينبغي أن تكمل لا أن تحل محل موارد الميزانية العادية " .
    Plusieurs représentants ont souligné l'importance de la coopération Sud Sud, qui devrait venir compléter la coopération Nord-Sud et non s'y substituer. UN وأكد عدد من المندوبين أهمية التعاون بين بلدان الجنوب وهو التعاون الذي ينبغي أن يكمّل التعاون بين الشمال والجنوب لا أن يحل محله.
    Plusieurs représentants ont souligné l'importance de la coopération SudSud, qui devrait venir compléter la coopération Nord-Sud et non s'y substituer. UN وأكد عدد من المندوبين أهمية التعاون بين بلدان الجنوب وهو التعاون الذي ينبغي أن يكمّل التعاون بين الشمال والجنوب لا أن يحل محله.
    Cependant, il estime que les activités régionales doivent s'ajouter à l'engagement du pays d'appliquer le Système de certification et aux mesures prises en ce sens, et non s'y substituer. UN غير أن الفريق يعتقد أن الأنشطة على المستوى الإقليمي ينبغي أن توسع الالتزام والعمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ نظام عملية كمبرلي، لا أن تكون بديلا عنهما.
    Le principe de complémentarité signifie que la Cour pénale internationale n'a pas pour vocation de se substituer aux juridictions nationales : elle doit compléter les systèmes nationaux de justice et non s'y substituer. UN فمبدأ التكامل يعني أن المحكمة الجنائية الدولية ليس القصد منها أن تكون بديلا للولاية القضائية الوطنية. فالقصد منها أن تكمل نظم العدالة الوطنية لا أن تحل محلها.
    Étant donné que leurs incidences juridiques ne sont pas les mêmes, ils devraient compléter les résolutions et décisions et non s'y substituer. UN ونظراً إلى الآثار القانونية المختلفة التي تترتب على هذه النتائج، فإنه ينبغي لها أن تستكمل القرارات والمقررات لا أن تحل محلها.
    Étant donné que leurs incidences juridiques ne sont pas les mêmes, ils devraient compléter les résolutions et décisions et non s'y substituer. UN ونظراً إلى الآثار القانونية المختلفة التي تترتب على هذه النتائج، فإنه ينبغي لها أن تستكمل القرارات والمقررات لا أن تحل محلها.
    Plusieurs orateurs ont souligné que ces sources additionnelles de financement du développement devraient venir compléter l'APD et non s'y substituer. UN وأكد بعض المتكلمين أن هذه المصادر الإضافية لتمويل التنمية ينبغي أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية لا أن تكون بديلا عنها.
    Étant donné que leurs incidences juridiques ne sont pas les mêmes, ils devraient compléter les résolutions et décisions et non s'y substituer. UN ونظراً إلى الآثار القانونية المختلفة التي تترتب على هذه النواتج، فإنه ينبغي لها أن تُكمِّل القرارات والمقررات لا أن تحل محلها.
    Étant donné que leurs incidences juridiques ne sont pas les mêmes, ils devraient compléter les résolutions et décisions et non s'y substituer. UN ونظراً إلى الآثار القانونية المختلفة التي تترتب على هذه النتائج، فإنه ينبغي لها أن تستكمل القرارات والمقررات لا أن تحل محلها.
    11. Souligne l'importance des partenariats volontaires en matière d'éducation pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, tout en réaffirmant que ces partenariats doivent compléter les engagements pris par les gouvernements en vue d'atteindre ces objectifs et non s'y substituer ; UN 11 - يؤكد أهمية مساهمة الشراكات التي تقام على أساس طوعي في مجال التعليم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ويعيد في الوقت ذاته تأكيد أن هذه الشراكات مكملة للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات لتحقيق هذه الأهداف، وليس المقصود بها أن تكون بديلا عنها؛
    9.6 Le Comité rappelle que, lorsqu'un État partie impose des restrictions dans le but de concilier le droit de réunion d'un particulier avec l'intérêt général mentionné ci-dessus, il devrait chercher à faciliter l'exercice de ce droit et non s'employer à le restreindre par des moyens qui ne sont ni nécessaires ni proportionnés. UN 9-6 وتذكّر اللجنة بأنه عندما تفرض دولة طرف قيوداً بهدف التوفيق بين حق الفرد في التجمع والمصالح العامة المشار إليها أعلاه، ينبغي أن تسترشد بهدف تيسير إعمال هذا الحق عوضاً عن فرض قيود على نحو غير ضروري أو غير متناسب().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus