Elles doivent aussi être non sélectives et ciblées de manière à avoir le minimum de conséquences humanitaires. | UN | كما ينبغي أن تكون الجزاءات غير انتقائية وموجهة، تخفيفا لعواقبها الإنسانية. |
En outre, elles doivent être non sélectives et ciblées, afin de réduire au minimum leur impact négatif sur la population civile. | UN | وينبغي أيضا أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف، من أجل تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين. |
Elle recommande par ailleurs au Gouvernement israëlien d'élaborer des règles non sélectives pour protéger et préserver les sites religieux sans discrimination. | UN | كما توصي المقررة الخاصة حكومة إسرائيل بأن تُصدر أنظمة غير انتقائية من أجل حماية وصون المواقع الدينية دون تمييز. |
Les sanctions doivent être imposées durant une période précise et elles doivent être levées aussitôt que leurs objectifs sont atteints; elles doivent être non sélectives et ciblées de manière à atténuer leur impact sur la population. | UN | وينبغي فرض الجزاءات في إطار زمني محدد ورفعها بمجرد تحقيق أهدافها؛ وينبغي أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف من أجل تخفيف آثارها على السكان. |
Nos efforts collectifs à cet égard porteraient davantage de fruits si nous pouvions renforcer la sécurité pour tous, grâce à l'adoption d'approches non sélectives et non discriminatoires. | UN | وسوف تظهر مساعينا الجماعية في تلك المجالات، نتائج أكثر فعالية، إذا تمكنا من تعزيز الأمن للجميع، من خلال نهج غير انتقائية وغير تمييزية. |
Plusieurs exploitants forestiers ont fait valoir au Groupe d'experts qu'il est actuellement difficile de faire des bénéfices au Libéria, sauf dans le cas des très grandes concessions qui effectuent des coupes non sélectives et transforment des volumes considérables de bois rond. | UN | 35 - واشتكى عدد من شركات الأخشاب إلى الفريق أنه من الصعب في الوقت الحالي تحقيق ربح في ليبريا، باستثناء الامتيازات العملاقة التي تزاول قطع الأشجار بصورة غير انتقائية وتجهيز كميات ضخمة من الجذوع المستديرة. |
Greenpeace a ajouté que, suite à l’interdiction de l’emploi des filets dérivants, il faudrait mettre des engins plus sélectifs à la disposition des pêcheurs de la région si ces derniers décidaient de continuer à pêcher le thon blanc germon plutôt que d’opter pour des méthodes non sélectives et/ou se tourner vers des pêcheries surexploitées. | UN | وأضاف مجلس " غرين بيس " أنه بعد فرض الحظر على استعمال الشباك العائمة، ستتاح للقائمين بالصيد في المنطقة معدات صيد أكثر انتقائية إذا اختاروا الاستمرار في صيد أسماك التونة البكورة، بدلا من التحول إلى أساليب أخرى غير انتقائية و/أو الاتجاه إلى مصائد اﻷسماك التي تعاني بالفعل من اﻹفراط في استغلالها. |
La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction a recommandé que toutes les parties s'engagent juridiquement à protéger les droits des minorités religieuses et que, concernant la protection et la préservation des sites religieux, Israël élabore des règles non sélectives et désigne les sites religieux sans pratiquer de discrimination. | UN | وأوصى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بأن تلتزم جميع الأطراف التزاماً قانونياً بحماية حقوق الأقليات الدينية(96) وبأن تصدر إسرائيل، فيما يتعلق بحماية وصون المواقع الدينية، أنظمة غير انتقائية وأن تعيّن المواقع المقدسة على أساس غير تمييزي(97). |
136.52 Mettre en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction portant sur l'édiction de règles non sélectives visant à protéger et préserver les sites religieux et la désignation non discriminatoire des sites sacrés (Maroc); | UN | 136-52- تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد إلى إسرائيل والداعية إلى إصدار قواعد غير انتقائية لحماية المواقع الدينية وصونها وتحديد المواقع المقدسة على أساس غير تمييزي (المغرب)؛ |