Les données relatives à la demande non satisfaite en matière de planification familiale ne sont pas disponibles à une aussi grande échelle. | UN | والبيانات عن الاحتياجات غير الملباة غير متوافرة بكثرة وهي متاحة عن 97 في المائة فقط من البلدان والمناطق. |
Demande de planification familiale non satisfaite, comparée au taux de prévalence | UN | الثامن الاحتياجات غير الملباة لخدمات تنظيم الأسرة مقابل انتشار وسائل منع الحمل |
La demande non satisfaite est généralement faible lorsque le taux d'utilisation de contraceptifs est élevé, et inversement. | UN | وتميل الاحتياجات غير الملباة إلى الانخفاض عند زيادة انتشار وسائل منع الحمل والعكس صحيح. |
:: Il y a lieu d'évaluer la demande non satisfaite d'hébergement des victimes de sévices et de violence en prenant en compte les besoins réels en matière de capacité, de localisation et de ressources; | UN | :: سوف يتم التحقق من مستوى الطلب غير الملبى على أماكن في المأوى لضحايا الإيذاء والعنف مع إيلاء اهتمام إلى المستوى اللازم من حيث السعة والموقع والاحتياجات إلى الموارد المرتبطة بذلك. |
Il faut étudier aussi la demande non satisfaite. | UN | وهناك أيضاً مسألة الطلبات التي لم تتم تلبيتها. |
Nous encourageons tous les pays à faciliter le développement du microfinancement, y compris du microcrédit, afin de répondre à l'importante demande non satisfaite des pauvres pour des services financiers. | UN | ونحن نشجع جميع البلدان على تيسير التوسع في التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمانات المتناهية الصغر، من أجل تلبية الطلب الكبير الذي لم يلب بعد على الخدمات المالية في أوساط الفقراء. |
Le taux d'utilisation de la contraception a augmenté dans toute la région au cours des deux dernières décennies, mais la demande non satisfaite en matière de contraception est élevée et les femmes continuent de porter ce fardeau. | UN | وقد تحسنت معدلات انتشار استخدام وسائل منع الحمل عبر المنطقة خلال العقدين الأخيرين، وإن كانت المنطقة تواجه حالة مرتفعة من الحاجة غير الملبّاة إلى وسائل منع الحمل، مع تحمّل المرأة عاقبةَ ذلك. |
33. Les estimations des coûts pour la planification familiale supposent que la demande actuellement non satisfaite le sera effectivement en 2015; il est probable cependant que la demande de ces services sera plus importante car le public sera mieux informé des possibilités offertes. | UN | 33 - وتفترض تقديرات تكاليف تنظيم الأسرة أن الاحتياجات الراهنة غير المستوفاة ستلبّى بحلول عام 2015، رغم احتمال زيادة الطلب على تنظيم الأسرة بزيادة تعرّف الناس على الخيارات المتاحة. |
Il s'inquiète également de la demande non satisfaite de services de planification familiale et de la faible utilisation des moyens de contraception. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة والمستوى المنخفض لاستخدام وسائل منع الحمل. |
Demande de planification familiale non satisfaite, comparée au taux de prévalence des contraceptifs | UN | الاحتياجات غير الملباة لخدمات تنظيم الأسرة مقابل انتشار وسائل منع الحمل |
Une étape essentielle sur cette voie est de répondre à la demande non satisfaite de planification familiale. | UN | وتلبية الاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة هو خطوة أساسية في هذا الاتجاه. |
:: Promouvoir une étude de marché sur le préservatif : ventes, distribution, utilisation, obstacles et demande non satisfaite; | UN | :: الحث على إجراء دراسة لسوق العازل الذكري: البيع، التوزيع، الاستخدام، المعوقات، الطلبات غير الملباة. |
L'accélération du rythme des retours et la réduction de la demande non satisfaite à cet égard sont l'une et l'autre des objectifs prioritaires. | UN | 45 - ومن ضمن الأولويات الإسراع بوتيرة عمليات العودة وخفض عدد طلبات العودة غير الملباة. |
Celles-ci donnent un aperçu statistique, d'après les dernières données disponibles, de l'utilisation des moyens contraceptifs et de la demande non satisfaite en matière de planification familiale. | UN | وتقدم اللوحة الجدارية وقاعدة البيانات نظرة إحصائية عامة عن استخدام وسائل منع الحمل وعن الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة، على أساس أحدث البيانات المتاحة. |
D'après les données disponibles, la demande non satisfaite de services de planification familiale a été considérablement réduite ces dernières années en Inde, au Nicaragua, au Paraguay, en République démocratique populaire lao et à Sri Lanka. | UN | وتشير معلومات عن باراغواي وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وسري لانكا ونيكاراغوا والهند إلى تخفيضات كبيرة في الاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة في السنوات الأخيرة. |
des contraceptifs Pourcentage de femmes ne souhaitant plus avoir d'enfants, comparé au nombre d'enfants qu'elles ont déjà et à la demande non satisfaite de services de planification familiale, dans les pays à fécondité élevée | UN | التاسع النسبة المئوية للنساء اللائي لا يرغبن في إنجاب المزيد من الاطفال حسب عدد الأطفال لديهن والاحتياجات غير الملباة لخدمات تنظيم الأسرة، في البلدان المرتفعة الخصوبة |
Ainsi qu'il ressort de la figure IX, le niveau de la demande non satisfaite dans 22 des 30 pays à fécondité élevée qui ont été étudiés est inférieur au fort pourcentage de femmes qui ne souhaitent plus avoir d'enfants après en avoir eu quatre. | UN | ويبين الشكل التاسع، أن مستويات الاحتياجات غير الملباة في 22 بلدا من البلدان المرتفعة الخصوبة البالغ عددها 30 بلدا التي هي موضع البحث أقل من النسبة العالية من النساء اللائي لا يرغبن في المزيد من الأطفال بعد الطفل الرابع. |
Figure IX Pourcentage de femmes ne souhaitant plus avoir d'enfants, comparé au nombre d'enfants qu'elles ont déjà et à la demande non satisfaite de services de planification familiale, dans les pays à fécondité élevée | UN | النسبة المئوية للنساء اللائي لا يرغبن في إنجاب المزيد من الاطفال حسب عدد الأطفال لديهن والاحتياجات غير الملباة لخدمات تنظيم الأسرة، في البلدان المرتفعة الخصوبة |
Demande non satisfaite de services de planification familiale | UN | نسبة الطلب غير الملبى على خدمات تنظيم الأسرة |
Il y a une forte demande non satisfaite en faveur du développement et de l'amélioration des services de planification familiale, comme l'atteste le nombre d'avortements estimé à 50 millions par an, souvent pratiqués dans des conditions dangereuses. | UN | وأحد دلائل الطلب الكبير غير الملبى على زيادة وتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة هو عدد حالات اﻹجهاض التي تحدث سنويا والمقدرة بخمسين مليون حالة والتي يجري الكثير منها بطرق غير مأمونة. |
Les organismes/offices nationaux de statistique et les réseaux de services d'aide devraient travailler ensemble à élaborer de solides méthodes permettant d'estimer les besoins et la demande non satisfaite. | UN | ويتعين على وكالات/مكاتب الإحصاء الوطنية وشبكات خدمات الدعم أن تعمل سوياً على وضع منهجية قوية لتقييم الاحتياجات والطلبات التي لم تتم تلبيتها. |
Nous encourageons tous les pays à faciliter le développement du microfinancement, y compris du microcrédit, afin de répondre à l'importante demande non satisfaite des pauvres pour des services financiers. | UN | ونحن نشجع جميع البلدان على تيسير التوسع في التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمانات المتناهية الصغر، من أجل تلبية الطلب الكبير الذي لم يلب بعد على الخدمات المالية في أوساط الفقراء. |
Si elle n'est pas inversée, cette tendance à la diminution des fonds alloués à la planification familiale mettra en péril la capacité des pays de répondre à la demande non satisfaite de ces services et pourrait compromettre les efforts visant à prévenir les grossesses non désirées et à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وما لم يتغير هذا الاتجاه نحو تقليل التمويل لخدمات تنظيم الأسرة فستكون له آثار سيئة على قدرة البلدان في التصدي للحاجة غير الملبّاة لخدمات من هذا القبيل كما يمكن أن تقوض الجهود الرامية لمنع حالات الحمل غير المقصود والتقليل من الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع. |
On y trouve les données disponibles les plus récentes sur l'emploi de moyens contraceptifs et la demande non satisfaite en matière de planification familiale dans 169 pays ou régions où vivent 99,7 % des femmes âgées de 15 à 49 ans qui sont mariées ou vivent maritalement. | UN | وتوفر الوسيلتان أحدث البيانات الوطنية المتاحة بشأن استخدام موانع الحمل والاحتياجات غير المستوفاة في مجال تنظيم الأسرة، عن 169 بلداً ومنطقة، توجد فيها نسبة 99.7 في المائة من عدد النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، من المتزوجات أو اللاتي يعشن مع شركاء على مستوى العالم. |
Il s'inquiète également de la demande non satisfaite de services de planification familiale et de la faible utilisation des moyens de contraception. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة والمستوى المنخفض لاستخدام وسائل منع الحمل. |
Cubika, fondée en 1999, a également visé le marché espagnol comme principal marché à l'exportation, en raison de sa taille, des affinités culturelles et linguistiques, ainsi que de la demande ressentie et non satisfaite de services de développement de logiciels équipés de la technologie J2EE, pour laquelle la société dispose d'un avantage compétitif. | UN | " كوبيكا " ركزت " كوبيكا " هي الأخرى، التي أُسست في عام 1999، على السوق الإسبانية لتكوين السوق الرئيسية لصادراتها بسبب حجمها وقرابتها الثقافية واللغوية ونظراً إلى وجود طلب لم يُلب على خدمات تطوير البرمجيات المعتمدة على تكنولوجيا J2EE التي تتمتع الشركة بميزة تنافسية فيها. |