"non signataires de" - Traduction Français en Arabe

    • غير الموقعة على
        
    • غير موقعة على
        
    • غير الموقعين على
        
    • لم توقع على
        
    • التي لم توقع
        
    • غير موقّعة
        
    Ils rapprocheraient les États non signataires de la Convention d'Ottawa de la norme créée par cette Convention plutôt que de risquer de les en aliéner de façon permanente. UN ومن شأنه أن يقرب الدول غير الموقعة على اتفاقية أوتاوا من المعيار الذي أرسته الاتفاقية بدلا من التعرض لخطر بقائها خارج الاتفاقية بصورة دائمة.
    Toutefois, il n'est ni réaliste ni possible d'obliger les pays non signataires de la Convention d'Ottawa à l'accepter ici, dans le cadre de la Conférence. UN ومع ذلك ليس من الواقعي ولا من الممكن إرغام الدول غير الموقعة على اتفاقية أوتاوا على قبولها هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Cette violence est pour l'essentiel la conséquence d'affrontements entre groupes signataires et non signataires de l'Accord de paix pour le Darfour. UN ونجم العنف بصفة رئيسية عن القتال بين الموقعين على اتفاق السلام في دارفور والجماعات غير الموقعة على الاتفاق.
    Il est réjouissant de noter que les États non signataires de la Convention se montrent intéressés par les discussions, et la Réunion, en tant qu'instance spécialisée, doit limiter ses discussions au développement du droit humanitaire. UN ولئن كان من المشجع أن تبدي دول غير موقعة على الاتفاقية اهتماماً بالمداولات، فإنه ينبغي للاجتماع، بصفته محفلاً مهنياً، أن يقصر مناقشاته على تطوير القانون الإنساني.
    Cela constitue une forte intensification du conflit entre le Gouvernement soudanais et les factions rebelles non signataires de l'Accord de paix du Darfour. UN ويعد هذا تصعيدا ملموسا في كثافة النزاع بين حكومة السودان وفصائل المتمردين من غير الموقعين على اتفاق سلام دارفور.
    Je voudrais également prier instamment les États non signataires de considérer l'importance vitale et l'urgence de la question. UN وأود أيضا أن أحث بقية الدول التي لم توقع على هذا البروتوكول على النظر في الأهمية الجوهرية لهذه القضية وإلحاحها.
    D'autre part, certains autres délégués ont considéré qu'on ne devait pas établir de distinction entre les Etats signataires et les Etats non signataires de la Convention et que tous les Etats devaient pouvoir participer pleinement aux travaux de l'Assemblée. UN ومن جهة أخرى، رأى بعض المندوبين اﻵخرين أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز بين الدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي لم توقع عليها وأنه ينبغي تمكين جميع الدول من الاشتراك بصورة كاملة في أعمال الجمعية.
    S’agissant de l’universalisation de la Convention, il a été décidé que la Campagne continuerait d’encourager les États non signataires de la Convention à y adhérer. UN وفيما يتعلق بعولمة الاتفاقية، قرر الاجتماع أن تواصل الحملة جهودها لتشجيع الدول غير الموقعة على الاتفاقية على الانضمام إليها.
    6. Parties non signataires de l'accord de paix pour le Darfour : UN 6 - الأطراف غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور:
    Les parties non signataires de l'Accord-cadre se réunissent à Pretoria et mettent en place une plate-forme, l'Alliance pour la sauvegarde du dialogue intercongolais, qui comprend l'UDPS et le RCD/Goma. UN واجتمعت الأطراف غير الموقعة على هذا الاتفاق في بريتوريا وكونت التحالف من أجل المحافظة على الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية.
    Initialement, les membres des partis non signataires de l'accord de Pretoria du 6 août ont exprimé leur désaccord avec la constitution intérimaire et déclaré que la session parlementaire extraordinaire était illégale. UN وفي البداية، أعرب أعضاء الأحزاب غير الموقعة على اتفاق بريتوريا المبرم في 6 آب/أغسطس عن عدم موافقتهم على الدستور المؤقت، قائلين إن الجلسة الخاصة للبرلمان غير قانونية.
    Les activités des parties non signataires de l'accord avaient certes nui aux efforts visant à garantir une paix durable et la sécurité au Darfour, mais elles n'ont pas empêché les partenaires parties à l'Accord de faire des avancées considérables sur plusieurs fronts. UN ورغم أن أنشطة الأطراف غير الموقعة على الاتفاق قد أثرت سلبا في الجهود الرامية إلى تحقيق سلام وأمن دائمين في دارفور، فإن ذلك لم يمنع شركاء الاتفاق من قطع أشواط كبيرة على مستويات شتى.
    Des affrontements ont eu lieu entre les forces gouvernementales soudanaises appuyées par les milices armées et les forces non signataires de l'Accord de paix au Darfour, notamment dans le Darfour-Nord et le Darfour-Sud. UN وقد اشتبكت القوات الحكومية السودانية، مدعومة بمليشيا مسلحة، مع القوات غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور، ولا سيما في شمال دارفور وجنوبها.
    Qui plus est, les attaques délibérées dont la MINUAD fait l'objet et l'attitude menaçante de certains commandants sur le terrain empêchent la Mission d'envoyer des patrouilles dans les zones vulnérables, notamment celles qui sont sous le contrôle de parties non signataires de l'Accord de paix du Darfour de 2006. UN إضافة إلى ذلك، فإن الهجمات المتعمدة على العملية المختلطة والتهديدات التي توجه لبعض القادة على الأرض تعرقل غالبا الدوريات التي تقوم العملية المختلطة بتسييرها إلى المناطق المعرضة للخطر، لا سيما ما يخضع منها لأطراف غير موقعة على اتفاق سلام دارفور لعام 2006.
    1.1.2 Aucun signalement de menace contre la population civile de la part de groupes armés non signataires de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003 (2007/08 : 0; 2008/09 : 0; 2009/10 : 0) UN 1-1-2 عدم ورود تقارير تفيد بوجود جماعات مسلحة غير موقعة على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المبرم في 3 أيار/مايو 2003 تهدد السكان المدنيين (2007/2008: صفر؛ 2008/2009: صفر؛ 2009/2010: صفر)
    Des affrontements entre les tribus Terjem et Rezeigat au Darfour-Sud ont entraîné la mort de 100 civils durant la première semaine d'août, tandis qu'une attaque de grande envergure perpétrée par les éléments non signataires de l'Accord de paix pour le Darfour contre la police locale à Adilla (Darfour-Sud) le 1er août a causé la mort de 20 policiers. UN فقد أودت الاشتباكات بين قبيلتي الترجيم والرزيقات في جنوب دارفور بحياة 100 مدني في الأسبوع الأول من شهر آب/أغسطس، في حين أسفر هجوم كبير شنته عناصر غير موقعة على اتفاق سلام دارفور ضد الشرطة المحلية في قرية أدية (جنوب دارفور) في 1 آب/أغسطس عن قتل 20 شرطيا.
    */ En d'autres termes, les Membres non signataires de l'AMF, même s'ils n'appliquent pas actuellement de restrictions quantitatives, doivent, pour conserver le droit d'appliquer des mesures de sauvegarde transitoires, notifier leur intention à l'OSpT avant le 1er juillet 1995. UN * ويعني هذا بعبارة أخرى أن على اﻷعضاء غير الموقعين على اتفاق اﻷلياف المتعددة، حتى إذا لم يكونوا يفرضون حالياً أي قيود كمية لكنهم يريدون الاحتفاظ بالحق في استخدام الوقاية الانتقالية أن يخطروا جهاز مراقبة المنسوجات بعزمهم قبل أول تموز/يوليه ٥٩٩١.
    De plus en plus, parmi les non signataires de l'Accord de paix pour le Darfour, on estime que la MUAS, pour diverses raisons, n'est pas en mesure d'appliquer l'Accord. UN 36 - وهناك اعتقاد متنامي بين غير الموقعين على اتفاق السلام بأن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ليست في وضع، لأسباب مختلفة، يمكنها من تنفيذ هذا الاتفاق.
    Selon certaines indications, la faction de Minni Minawi du Mouvement/Armée de libération du Soudan, soutenue par les forces armées soudanaises, mène des opérations militaires majeures contre les non signataires de l'Accord et contre les villages situés dans les zones placées sous leur contrôle, ce qui se traduit par des déplacements massifs de population et de nouvelles souffrances. UN وهناك أيضا دلائل على أن جناح ميني ميناوي في حركة/جيش تحرير السودان، يقوم بدعم من القوات المسلحة السودانية، بعمليات عسكرية كبرى ضد غير الموقعين على اتفاق السلام في دارفور وفي القرى في المناطق الخاضعة لسيطرتهما، مما أسفر عن المزيد من عمليات النزوح الجماعي والمعاناة.
    Les absents étaient pour la plupart des membres des partis non signataires de l'accord de Pretoria du 6 août. UN وكانت غالبية المتغيبين عن الجلسة من الأحزاب التي لم توقع على اتفاق بريتوريا المبرم في 6 آب/أغسطس.
    Elle a rejeté la demande d'intégrer les partis non signataires de l'Accord dans la Commission de suivi et les institutions de transition et demandé la révision de la loi régissant la Commission nationale de réhabilitation des sinistrés. UN ورفضت اللجنة طلب إدماج الأحزاب التي لم توقع على الاتفاق في لجنة المتابعة والمؤسسات الانتقالية وطلبت تنقيح القانون المنظم للجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين.
    Aucune menace contre la population civile de la part de groupes armés non signataires de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003 n'a été signalée. UN لم ترد تقارير بشأن جماعات مسلّحة غير موقّعة تهدد السكان المدنيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus