"non souhaitée" - Traduction Français en Arabe

    • غير المرغوب فيه
        
    • غير مرغوب فيه
        
    • غير مقصود
        
    • غير المرغوبة
        
    Cependant, l'IVG n'est pas acceptée comme méthode de planification de la famille en Turquie et est considérée comme une mesure ultime pour empêcher une grossesse non souhaitée pour des raisons sanitaires. UN ومع ذلك فإن اﻹجهاض لوجود باعث ليس مقبولا كوسيلة لتنظيم اﻷسرة في تركيا، ويعتبر الحل اﻷخير للتخلص من الحمل غير المرغوب فيه في ظروف صحية.
    De même, pour parer à une appréciation non souhaitée de la monnaie causée par des entrées excessives de capitaux, la banque centrale pourrait prendre des options d'achat sur une monnaie étrangère. UN وبالمثل يمكن للبنك المركزي، منعا لارتفاع قيمة العملة غير المرغوب فيه بسبب التدفقات المفرطة لرؤوس اﻷموال الوافدة، أن يطرح خيارات بيع لعملة أجنبية.
    Conformément à la nécessité de maîtriser la prolifération non souhaitée d'armes classiques, l'Islande est favorable à un traité international établissant des critères communs pour le commerce mondial des armes classiques. UN وانسجاما مع وجوب السيطرة على الانتشار غير المرغوب فيه للأسلحة التقليدية، تحبذ أيسلندا إبرام معاهدة دولية لوضع معايير مشتركة للتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية.
    Par exemple, on peut décider d’augmenter les taux d’intérêt pour endiguer une sortie de capitaux non souhaitée. UN وعلى سبيل المثال، فالزيادات في أسعار الفائدة المحلية يمكن استخدامها لكي توقف تدفقا ماليا غير مرغوب فيه إلى الخارج.
    Tout d'abord, la définition suivante a été insérée dans la loi : Un harcèlement sexuel signifie une conduite non souhaitée fondée sur le sexe ou une conduite non souhaitée d'une nature sexuelle, qui viole l'intégrité d'un employé au cours de son travail. UN فأولا، أدرج في القانون التعريف التالي: يقصد بالمضايقة الجنسية أي سلوك غير مرغوب فيه قائم على الجنس أو أي سلوك غير مرغوب فيه ذي طابع جنسي ينتهك سلامة كيان العامل في العمل.
    184. Ces carences portent atteinte à la dignité humaine et constituent une violation involontaire parce que non souhaitée des droits de l'homme. UN 184- وتشكل أوجه القصور هذه مساساً بكرامة الإنسان وانتهاكاً غير مقصود لحقوق الإنسان.
    Ainsi, si elles sont bien élaborées, les politiques visant à promouvoir la migration souhaitée et les politiques tendant à réduire la migration non souhaitée ne devraient pas être contradictoires et elles peuvent en fait se renforcer mutuellement. UN وعلى سبيل المثال، إذا صيغت السياسات الرامية إلى تعزيز الهجرة المرغوبة والسياسات الرامية إلى الحد من الهجرة غير المرغوبة صياغة سليمة، لا يلزم أن يكون بينها تعارض، بل إنها يمكن أن تكون متعاضدة.
    Nous aimerions toutefois souligner qu'il est plus aisé de prévenir une militarisation non souhaitée de l'espace que de tenter de limiter et freiner une telle évolution, une fois que le processus est engagé. UN وأود أن أُشير، مع ذلك، إلى أن منع التسليح غير المرغوب فيه للفضاء الخارجي مهمة أسهل من محاولة التحكم في هذا التطور وإبطائه بعد أن يبدأ.
    Les lois pénales et les autres restrictions imposées par la loi analysées dans le présent rapport facilitent et justifient le contrôle qu'exerce l'État sur la vie des femmes, qui consiste notamment à les contraindre de poursuivre une grossesse non souhaitée ou non prévue. UN وتؤدي القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى التي تناولها هذا التقرير إلى تسهيل وتبرير سيطرة الدولة على حياة المرأة، مثل إجبارها على مواصلة الحمل غير المرغوب فيه أو غير المخطط له.
    :: Cuba compte 3 millions de femmes en âge de procréer; or la pénurie de moyens efficaces de protection offrant toutes les garanties d'innocuité tend à accroître les risques de grossesse non souhaitée ou précoce, d'IVG, de déficit pondéral à la naissance, etc.; UN :: يوجد في كوبا نحو 3 ملايين من النساء في سن الإنجاب ويؤثر نقص وسائل منع الحمل المأمونة غير الضارة في زيادة احتمالات حدوث الحمل غير المرغوب فيه أو الحمل المبكر أو الإجهاض ونقص وزن الطفل عند الولادة، وغير ذلك.
    Leur cause principale est la grossesse non souhaitée (Ministère de la santé et des sports, 2009b). UN والسبب الرئيسي هو الحمل غير المرغوب فيه (وزارة الصحة والرياضة، 2009 ب).
    b) Les États Membres devraient veiller à la sécurité physique des munitions afin de réduire les risques de vol et de prolifération non souhaitée et non contrôlée; UN (ب) ينبغي أن تكفل الدول الأعضاء الأمن المادي للذخيرة بهدف تقليص مخاطر النهب والانتشار غير المرغوب فيه وغير الخاضع للضوابط؛
    358. En réponse aux préoccupations exprimées par la FMC et dans le but de réduire la mortalité maternelle due à l'avortement, les bases ont été jetées en 1965 qui ont permis d'institutionnaliser les services d'IVG à l'intention des femmes qui n'ont pas su ou pu éviter une grossesse non souhaitée ou contre-indiquée. UN ٣٥٨ - واستجابة للمخاوف التي أعرب عنها الاتحاد النسائي الكوبي، وكتدبير يهدف إلى تخفيض المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات بسبب عمليات اﻹجهاض، أُرسيت في عام ١٩٦٥ اﻷسس اللازمة لتوفير خدمات اﻹجهاض على نحو دائم للنساء غير الملمات بكيفية منع الحمل غير المرغوب فيه أو المستصوب.
    c) Cuba compte 3 millions de femmes en âge de procréer, or la pénurie de moyens efficaces de protection offrant toutes garanties d'innocuité tend à accroître les risques de grossesse non souhaitée ou précoce, d'IVG, de déficit pondéral à la naissance, etc.; UN )ج( يوجد في كوبا نحو ٣ ملايين من النساء في سن اﻹنجاب ويؤثر نقص وسائل منع الحمل المأمونة غير الضارة في زيادة احتمالات حدوث الحمل غير المرغوب فيه أو الحمل المبكر أو اﻹجهاض، ونقص وزن الطفل عند الولادة، وغير ذلك.
    n) Faciliter l'accès pour les femmes et les filles à la contraception d'urgence afin d'éviter toute grossesse non souhaitée résultant d'une agression sexuelle, ainsi qu'aux médicaments destinés à réduire les risques de toute infection au VIH après un viol; UN (ن) تيسير حصول النساء والفتيات على الوسائل العاجلة لمنع الحمل لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه الناجمة عن العنف الجنسي، وكذلك حصولهن على العقاقير للحد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الناجم عن التعرض للاغتصاب؛
    Mais quand il prend la forme de fusions et acquisitions, il peut ne pas augmenter les ressources réelles d'une économie, et n'avoir pour principal effet que d'accroître l'offre de devises, ce qui peut entraîner une plus forte accumulation de réserves ou une appréciation non souhaitée de la monnaie locale. UN غير أنه عندما يتم الاستثمار المباشر الأجنبي في شكل عمليات الاندماج والشراء، فإنه قد لا يزيد في موارد الاقتصاد الحقيقية؛ بل قد يتمثل أثره الرئيسي في زيادة المعروض من النقد الأجنبي، مما يؤدي إلى زيادة تراكم الاحتياطي أو ارتفاع سعر الصرف على نحو غير مرغوب فيه.
    Une telle approche pourrait aussi avoir comme conséquence non souhaitée d’inciter à rechercher le for le plus favorable et de permettre aux parties de soumettre les questions de priorité à la loi d’une juridiction favorable en s’immatriculant dans ladite juridiction. UN ولوحظ أيضا أن من شأن هذا النهج أن يؤدي الى أثر غير مقصود هو تشجيع " تسوق " المحكمة المناسبة والسماح لﻷطراف باخضاع مسائل اﻷولوية لقانون الولاية القضائية الملائم عن طريق تأسيس أنفسهم في تلك الولاية .
    Un processus de dix étapes pour renforcer la programmation globale de l'utilisation des préservatifs par les hommes et par les femmes en vue de prévenir le VIH et la grossesse non souhaitée est en cours dans 55 pays (23 en Afrique, 23 dans les Caraïbes, 7 en Asie et 2 en Amérique latine). UN وتجري في 55 بلدا عملية تتألف من 10 خطوات لرفع مستوى البرامج الشاملة لاستخدام رفالات الذكور والإناث للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومنع حالات الحمل غير المرغوبة (23 بلدا في أفريقيا، و 23 بلدا في منطقة البحر الكاريبي و 7 بلدان في آسيا وبَلدان في أمريكا اللاتينية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus