La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | 5 - يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | 5 - يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
Il serait bon en outre qu'ils appuient les efforts qui sont faits par la voie du dialogue pour inciter les États de la région de l'Asie du Sud à faire preuve de retenue dans le domaine nucléaire et demandent à un autre État non partie qui exploite des installations nucléaires non soumises aux garanties exigées par l'AIEA d'accéder au Traité et de soumettre toutes ses installations nucléaires auxdites garanties. | UN | كما ينبغي أن تدعم الجهود المبذولة من خلال الحوار لتشجيع دول منطقة جنوب آسيا على التحلي بضبط النفس في المجال النووي، وأن تطلب إلى دولة أخرى غير طرف تستغل المنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات التي تفرضها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالانضمام الى المعاهدة وإخضاع جميع منشآتها النووية لهذه الضمانات. |
Dans ce contexte, le fait qu'en Israël des installations nucléaires non soumises aux garanties et aucunement destinées à des fins pacifiques sont toujours en exploitation est une source de grande préoccupation pour les pays du Moyen-Orient. | UN | وفي هذا السيــاق يمثــل استمرار تشغيل المرافق النووية القائمة فــي إسرائيل، وهي مرافق غير مشمولة بالضمانات وليست سلمية بالمرة، داعيا من دواعي القلق الشديــد فــي بلــدان الشــرق اﻷوسط. |
Nous avons enregistré avec préoccupation la tension récemment survenue en Asie du Sud entre deux États disposant d'installations nucléaires non soumises aux garanties. | UN | وقد شهدنا مع القلق التوترات الأخيرة في جنوب آسيا بين دولتين تقومان بتشغيل منشآت نووية لا تخضع للضمانات. |
Si tel n'est pas le cas, elle devra accélérer la production de matières fissiles dans ses diverses installations non soumises aux garanties pour porter ses stocks au niveau visé. | UN | وإن لم تكن لديها هذه الكمية فسوف تُضطر إلى التعجيل في إنتاج المواد الانشطارية في مرافقها المختلفة غير المشمولة بالضمانات بغية بلوغ المستوى المنشود من المخزونات. |
Elle reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | وما زالت السويد تشعر بالقلق إزاء وجود مرافق نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | ويظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | ويظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
Elle reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | وما زالت السويد تشعر بالقلق إزاء وجود مرافق نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
Elle s'inquiète de ce que des activités nucléaires ambiguës et non soumises aux garanties dans certains États qui ne sont pas parties au Traité comportent de graves risques de prolifération et renforcent le sentiment de menace qu'éprouvent les États parties au Traité. | UN | وقد أعرب المؤتمر عن قلقه من أن ثمة أنشطة نووية غامضة غير خاضعة للضمانات تجري في بعض الدول غير اﻷطراف في المعاهدة تحمل أخطارا كبيرة على الانتشار وتزيد مما تحسه الدول اﻷطراف في المعاهدة من تهديد. |
Avant d'affirmer que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un succès, il faut encore qu'il soit signé et ratifié, en particulier par les cinq États dotés de l'arme nucléaire et par ceux qui ne sont pas encore parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et qui exploitent encore des installations nucléaires non soumises aux garanties. | UN | ولن يتسنى تحديد مدى نجاح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلاّ عندما يتم توقيعها والتصديق عليها، وبخاصة من جانب الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتواصل تشغيل المرافق النووية غير الخاضعة للضمانات. |
- Les installations non soumises aux garanties et l'arsenal nucléaire d'Israël constituent les seuls obstacles à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | - إن مرافق إسرائيل وترسانتها النووية غير الخاضعة للضمانات هي العقبة الوحيدة التي تعترض إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
iii) Note qu'il continue d'exister au MoyenOrient des installations nucléaires non soumises aux garanties et engage les États qui exploitent de telles installations à accepter les garanties intégrales de l'AIEA. | UN | `3` يلاحظ استمرار وجود مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات في الشرق الأوسط ويحث تلك البلدان التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات على قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل نطاقها. |
iii) Note qu'il continue d'exister au MoyenOrient des installations nucléaires non soumises aux garanties et engage les États qui exploitent de telles installations à accepter les garanties intégrales de l'AIEA. | UN | `3` يلاحظ استمرار وجود مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات في الشرق الأوسط ويحث تلك البلدان التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات على قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل نطاقها. |
1. Se déclare vivement préoccupée par le fait que les installations nucléaires israéliennes non soumises aux garanties sont maintenues au Moyen-Orient; | UN | ١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار وجود مرافق نووية اسرائيلية لا تخضع للضمانات في الشرق اﻷوسط؛ |
De plus, les installations d'Israël non soumises aux garanties constituent une menace réelle à la sécurité des pays du Moyen-Orient. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك فمرافق إسرائيل غير المشمولة بالضمانات تشكل تهديدا حقيقيا لأمن بلدان الشرق الأوسط. |
Les cas de violation du régime de non-prolifération, les nouveaux problèmes que posent la contrebande de matières nucléaires et l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties en Inde, au Pakistan et en Israël sont des problèmes qu'il va falloir affronter. | UN | وثمة مسائل يجب مواجهتها وهي حالات عدم الامتثال لنظام عدم الانتشار نفسه، والشواغل الجديدة بشأن تهريب المواد النووية ووجود منشآت بدون ضمانات في الهند وباكستان واسرائيل. |
Comment le FMCT circonscrira—t—il le développement des forces nucléaires ? Tout simplement en limitant la quantité de matières fissiles non soumises aux garanties disponibles pour une utilisation potentielle dans des explosifs nucléaires. | UN | كيف ستُقيﱢد معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية إمكانية تطوير القوات النووية؟ ببساطة عن طريق تقييد كمية المواد الانشطارية غير المضمونة المتاحة ﻹمكانية استخدامها في صنع متفجرات نووية. |
La Commission a achevé son débat général et aborde désormais plusieurs problèmes spécifiques, comme les garanties, les contrôles à l'exportation, la protection physique et le trafic illicite, ainsi que la question des États dotés d'armes nucléaires et des autres États qui mènent des activités nucléaires non soumises aux garanties. | UN | وقد أكملت اللجنة نقاشها العام وهي الآن بصدد تناول مسائل فردية مختلفة، بما فيها الضمانات، ومراقبة الصادرات، والحماية المادية، والاتجار غير المشروع، ومسألة الدول الحائزة لأسلحة نووية وغيرها من الدول ذات الأنشطة النووية التي لا تتوفر لها ضمانات. |
Les nouvelles menaces qui pèsent sur le monde d'aujourd'hui doivent susciter une réaction vigoureuse et le Bélarus appelle donc tous les États qui possèdent des installations nucléaires non soumises aux garanties de l'AIEA à devenir parties au TNP, en aidant ainsi à sauvegarder le régime du TNP en tant que principale composante de la lutte contre le terrorisme international. | UN | كما تستلزم التهديدات الجديدة في العالم الحديث استجابة قوية، ولذا فإن بيلاروس تناشد جميع الدول التي تمتلك مرافق نووية لا تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تنضم إلى المعاهدة، لتساعد بذلك في الحفاظ على نظام المعاهدة بوصفه العنصر الرئيسي في المعركة ضد الإرهاب الدولي. |
Le projet de résolution traduit les préoccupations des pays du Moyen-Orient et de la communauté internationale dans son ensemble en raison de l'existence continue dans la région d'installations nucléaires non soumises aux garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AEIA). Cette situation aggrave le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | يعكس مشروع القرار هذا قلق دول منطقة الشرق الأوسط، بل والمجتمع الدولي بأسره، من استمرار وجود منشآت نووية بالمنطقة غير خاضعة لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبالتالي، الخطر الناتج عن احتمال انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |