"non structuré dans" - Traduction Français en Arabe

    • غير الرسمي في
        
    • غير النظامي في
        
    • غير المنظم في
        
    • غير النظاميين في
        
    Quelques délégations ont mentionné le rôle du secteur non structuré dans l'atténuation de la pauvreté. UN وذكرت وفود قليلة الدور الذي يؤديه القطاع غير الرسمي في تخفيف حدة الفقر.
    On trouve des données statistiques détaillées sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré dans l'annexe II au présent document, sous la forme d'un tableau Excel. UN أدرجت إحصاءات مفصلة عن المرأة في القطاع غير الرسمي في جدول، أعد بنظام إكسل، في المرفق الثاني لهذه الوثيقة.
    Elles devraient offrir de nouvelles information sur le rôle du secteur non structuré dans la création d’emplois, la structure et le rôle des autorités responsables du marché du travail et la contribution des petites entreprises à ce marché. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    Projet opérationnel sur le développement du secteur non structuré dans certains pays d'Afrique australe UN مشروع ميداني بشأن تنمية القطاع غير النظامي في بلدان مختارة في الجنوب الأفريقي
    En contrepartie, en un sens, de la sous-représentation des femmes dans le secteur structuré, celles-ci forment la majorité de la main-d’oeuvre du secteur non structuré dans la plupart des pays, en particulier dans les deux premières catégories d’activités. UN ١٧١ - وتشكل المرأة غالبية العاملين في القطاع غير المنظم في معظم البلدان، ولا سيما في الشريحتين اﻷولى والثانية، اﻷمر الذي يرجع نوعا ما الى تمثيلها المنقوص في القطاع المنظم.
    7. Souligne qu'il faut aider les pays à intégrer les travailleurs du secteur non structuré dans le secteur structuré; UN " 7 - تؤكد أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في قطاع الاقتصاد النظامي؛
    Elles devraient offrir de nouvelles informations sur le rôle du secteur non structuré dans la création d’emplois, la structure et le rôle des autorités responsables du marché du travail et la contribution des petites entreprises à ce marché. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    Il faut également favoriser la prestation de services d'assurance et d'autres services financiers spécialement adaptés aux besoins des microentreprises et du secteur non structuré dans les pays en développement. UN كما ينبغي تعزيز التأمين الملائم وغيره من الخدمات المالية الموجهة تحديداً إلى خدمة طلبات منظمي المشاريع الصغيرة والقطاع غير الرسمي في البلدان النامية.
    Elles devraient offrir de nouvelles informations sur le rôle du secteur non structuré dans la création d'emplois, la structure et le rôle des autorités responsables du marché du travail et la contribution des petites entreprises à ce marché. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    Elles en sont par conséquent réduites à travailler au sein du secteur non structuré dans les régions rurales, dans les villes ou à la périphérie de celles-ci; elles y tiennent de petits commerces, ou sont vendeuses des rues, ouvrières du bâtiment ou domestiques. UN وكثير من النساء الريفيات يهمش عملهن فيزاولن أعمالا في القطاع غير الرسمي في المناطق الريفية والحضرية وشبه الحضرية، كتاجرات صغيرات أو بائعات في الشوارع أو عاملات بناء وخادمات في المنازل.
    Dans certains pays d'Asie occidentale, l'institutionnalisation progressive des activités du secteur non structuré dans la collecte et le recyclage des déchets solides s'est accompagnée d'une privatisation grandissante des services de gestion de ces déchets. UN وفي بعض بلدان غرب آسيا، اقترن إضفاء الطابع المؤسسي تدريجيا على أنشطة القطاع غير الرسمي في مجال جمع النفايات الصلبة وإعادة تدويرها بخصخصة متزايدة لخدمات إدارة النفايات الصلبة.
    Pour répondre à ces besoins, le Groupe a notamment prévu de publier un manuel sur la comptabilité du secteur des ménages qui traitera également de l'intégration des activités du secteur non structuré dans les comptes. UN وأحد اﻷمثلة للكيفية التي يحاول الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات أن يلبي بها الاحتياجات القطرية المعرب عنها هو إصدار كتيب مخطط له بشأن محاسبة قطاع اﻷسر المعيشية، يعالج أيضا موضوع كيفية إدماج نشاطات القطاع غير الرسمي في الحسابات.
    263. Au Pakistan, la grande majorité des femmes qui ont un revenu travaillent dans le secteur non structuré, dans deux domaines essentiellement: l'agriculture et le travail à domicile. UN 263- الغالبية العظمى من النساء اللائي تحصلن على أجر في باكستان تعملن في القطاع غير الرسمي. ويوجد مجالان رئيسيان للعمل في القطاع غير الرسمي في باكستان: العمل الزراعي والعمل من المنزل.
    10. Constate que dans beaucoup de pays, en particulier dans les pays en développement et dans les pays en transition, le secteur non structuré représente une part importante de l'ensemble de l'activité économique et est en particulier une importante source de revenus pour les femmes, et que l'intégration progressive du secteur non structuré dans le secteur structuré doit être encouragée; UN " ١٠ - تدرك أن القطاع غير الرسمي، في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها في مرحلة انتقال، يشكل جزءا كبيرا من مجمل النشاط الاقتصادي ويمثل مصدرا للدخل ذا أهمية خاصة بالنسبة للنساء، وأنه ينبغي تشجيع اﻹدماج التدريجي للقطاع غير الرسمي في القطاع الرسمي؛
    La CEPALC a étudié la question de la contribution des femmes au secteur non structuré dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, et la CESAP fera rapport à la Commission de la condition de la femme sur le rôle des femmes dans le secteur non structuré dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وقد عالجت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إدخال المرأة إلى القطاع غير الرسمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في حين أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ سوف تقدم تقريرا إلى لجنة مركز المرأة بشأن دور المرأة في القطاع غير الرسمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    51. Les salaires féminins ont diminué dans le secteur agricole de certains pays d'Afrique et dans le secteur manufacturier en Amérique latine et dans les Caraïbes, en raison de l'importance croissante du secteur non structuré dans de nombreux pays en développement qui doivent faire face à la récession et à la restructuration. UN ١٥ - وقد طرأ نقصان على أجور المرأة في قطاع الزراعة في بعض بلدان افريقيا وفي قطاع التصنيع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. ويرجع ذلك إلى الاتجاه نحو اﻷخذ بالطابع غير الرسمي في كثير من الاقتصادات النامية التي تمر بمرحلتي ركود وتكيف.
    L’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel a mis au point une série de programmes concernant des activités industrielles et manufacturières à l’intention du secteur non structuré dans sept pays pilotes d’Afrique, l’objectif étant de promouvoir un développement industriel durable, mené par le secteur privé, par le biais du programme Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique. UN ٧٠ - وقد أنشأت اليونيدو مجموعة من البرامج في مجال اﻷنشطة الصناعية وأنشطة التصنيع للقطاع غير الرسمي في سبعة بلدان رائدة في أفريقيا بهدف تعزيز التنمية الصناعية المستدامة التي يتزعمها القطاع الخاص، وذلك من خلال البرنامج المسمى ' التحالف من أجل التصنيع في أفريقيا ' .
    Étant donné l’importance du secteur non structuré, dans bon nombre de pays en développement, il est essentiel que les réformes ne méconnaissent pas son vaste potentiel. UN ونظرا ﻷهمية القطاع غير النظامي في العديد من البلدان النامية، فمن الضروري كل الضرورة أن تعالج إصلاحات السياسة العامة هذا المصدر المنطوي على إمكانات زاخرة بروح المبادرة.
    iii) Deux projets opérationnels : développement du secteur non structuré dans certains pays d'Afrique australe et soutien à l'application du NEPAD en Afrique australe. UN ' 3` مشروعان ميدانيان: تنمية القطاع غير النظامي في بلدان مختارة في الجنوب الأفريقي؛ ودعم تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في الجنوب الأفريقي.
    Toutefois, les questions de sécurité sociale et de filets de sécurité ont pris le devant de la scène après la crise financière en Asie, car un très grand nombre de gens, en particulier dans le secteur non structuré dans les zones rurales et urbaines, se sont retrouvés pratiquement exclus de la couverture de la sécurité sociale. UN بيد أن المسائل المتعلقة بتوفير شبكات الضمان الاجتماعي والسلامة غدت بارزة إثر الأزمة المالية الآسيوية، حيث تظل أعداد كبيرة من السكان، ولا سيما في القطاع غير المنظم في المناطق الريفية والحضرية، مستبعدة فعلا من تغطية التأمين الاجتماعي.
    Bien que l'objectif à long terme demeure d'intégrer les travailleurs du secteur non structuré dans l'économie structurée, il faudrait, à court terme, faire en sorte que les travailleurs de l'économie non structurée bénéficient de certaines des mesures de protection offertes à ceux du secteur structuré, notamment en matière de protection sociale. UN وعلى الرغم من أن أفق إدخال العمال غير النظاميين في الاقتصاد النظامي يظل هدفا طويل الأجل، ينبغي بذل جهود قصيرة الأجل، لتوسيع نطاق بعض أشكال الحماية المتوفرة لعمال الاقتصاد النظامي لتشمل نظرائهم في الاقتصاد غير النظامي، بما في ذلك تقديم الحماية الاجتماعية لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus