"non susceptible de dérogation" - Traduction Français en Arabe

    • غير قابل للتقييد
        
    • التي لا يجوز تقييدها
        
    • غير القابل للتقييد
        
    • لا يجوز مخالفته
        
    • لا يجوز تقييده
        
    • غير قابلة للتقييد
        
    • غير القابل للانتقاص
        
    • لا يقبل التقييد
        
    • لا يمكن إلغاؤه
        
    • غير القابلة للتقييد
        
    III. L'HABEAS CORPUS EN TANT QUE DROIT non susceptible de dérogation 77 — 79 16 UN ثالثاً- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ٧٧ - ٩٧ ٦١
    3. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] UN ٣- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وضمانة للحق في محاكمة عادلة[.
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه القصور في النظام القانوني للدولة الطرف(4).
    Lorsqu'il ne peut être dérogé à un principe, en raison de son caractère fondamental ou lorsqu'il constitue le cœur non susceptible de dérogation d'un droit auquel il peut être éventuellement dérogé, toute réserve au principe, par opposition à une application particulière de celuici, risquerait d'être incompatible avec l'objet et le but du traité dans son ensemble. UN وفي الحالة التي يكون فيها مبدأ ما غير قابل للتقييد إما لكونه ركنا أساسيا أو لكونه يمثل الجوهر غير القابل للتقييد لحق يمكن الانتقاص منه، فإنه من المرجح ألا ينسجم أي تحفظ على المبدأ، مقابل التحفظ على وجه من أوجه تطبيقه، مع موضوع وهدف المعاهدة ككل.
    15) Le Comité est préoccupé par le fait que l'interdiction du nonrefoulement n'est pas inscrite dans la législation de l'État partie sous la forme d'une disposition expresse non susceptible de dérogation, ce qui peut aussi conduire à des pratiques contraires à la Convention. UN (15) يساور اللجنة القلق لأنه ليس في تشريع الدولة الطرف حكم صريح لا يجوز مخالفته بشأن حظر الإعادة القسرية وهو ما قد يؤدي إلى حدوث ممارسات مخالفة للاتفاقية.
    En revanche, le droit à la vérité conserve, comme nous l'avons vu, son intangibilité même en situation d'exception lorsque le droit protégé ou sous-jacent est luimême un droit intangible ou non susceptible de dérogation. UN وعلى نقيض ذلك، فإن الحق في معرفة الحقيقة يظل، كما رأينا، حقاً لا يمس، حتى في الظروف الاستثنائية، عندما يكون الحق المتوخى حمايته أو الحق الأساسي الذي ينشأ عنه ذلك الحق حقاً لا يمس أو لا يجوز تقييده.
    En outre la formulation de la première phrase laisse à penser que l'article 19 est lui aussi non susceptible de dérogation par extension de l'article 18, ce qui n'est pas le cas. UN ومن جهة أخرى، توحي صياغة الجملة الأولى، من خلال توسيع نطاق المادة 18، بأن المادة 19 غير قابلة للتقييد أيضا وهذا الأمر غير صحيح.
    En adoptant cette convention en 2007, dans le cadre de l'Assemblée générale, la communauté internationale a reconnu à l'unanimité, pour la première fois, la nécessité de garantir à chacun le droit non susceptible de dérogation de ne pas faire l'objet d'une disparition forcée. UN 4 - وأوضح أن المجتمع الدولي أقر بالإجماع للمرة الأولى، من خلال اعتماده الاتفاقية في الجمعية العامة منذ أربع سنوات، بضرورة كفالة حق الأفراد غير القابل للانتقاص في عدم التعرض للاختفاء القسري.
    3. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation et garantie du droit à un procès équitable UN ٣- الاحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد وضمانة للحق في محاكمة عادلة.
    4. l'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] UN ٤- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وضمانة للحق في محاكمة عادلة[
    3. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] UN ٣- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وبوصفه ضمانة للحق في محاكمة عادلة[.
    5. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] UN ٥- الاحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وضمانة للحق في محاكمة عادلة[.
    4. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation et garantie du droit à un procès équitable UN ٤- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقا غير قابل للتقييد وضمانة للحق في محاكمة عادلة.
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه قصور في النظام القانوني للدولة الطرف().
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه القصور في النظام القانوني للدولة الطرف(4).
    À plusieurs occasions, le Comité s'est déclaré préoccupé par le fait qu'il était dérogé ou qu'il risquait d'être dérogé à tel ou tel droit non susceptible de dérogation visé au paragraphe 2 de l'article 4, du fait de l'insuffisance du régime juridique de l'État partie. UN وقد أعربت اللجنة في مناسبات عديدة عن قلقلها إزاء الحقوق التي لا يجوز تقييدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، ذلك إما لأنه لم يتم التقيد بها أو لوجود خطر عدم التقيد بها بسبب أوجه القصور في النظام القانوني للدولة الطرف(4).
    Les < < assassinats sélectifs > > et les mesures du type < < tirer pour tuer > > constituent en particulier des violations flagrantes de l'obligation juridique et non susceptible de dérogation prévue par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui proscrit toute privation arbitraire de la vie. UN وتشكل عمليات القتل " المستهدفة " وتدابير " إطلاق النار بغرض القتل " بصفة خاصة انتهاكات سافرة للالتزام القانوني غير القابل للتقييد بموجب المادة 6 من العهد، التي تحظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحياة.
    Le Rapporteur spécial souligne le caractère absolu (non susceptible de dérogation) des protections garanties par l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 56 -ويبرز المقرر الخاص الطابع المطلق (غير القابل للتقييد) الذي تتسم به أوجه الحماية الواردة في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    15) Le Comité est préoccupé par le fait que l'interdiction du non-refoulement n'est pas inscrite dans la législation de l'État partie sous la forme d'une disposition expresse non susceptible de dérogation, ce qui peut aussi conduire à des pratiques contraires à la Convention. UN (15) يساور اللجنة القلق لأنه ليس في تشريع الدولة الطرف حكم صريح لا يجوز مخالفته بشأن حظر الإعادة القسرية وهو ما قد يؤدي إلى حدوث ممارسات مخالفة للاتفاقية.
    18) Soulignant que les conditions qui donnent lieu à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants facilitent souvent la torture et, partant, que les mesures requises pour prévenir la torture doivent être appliquées pour prévenir les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Comité estime de même que l'interdiction des mauvais traitements est, en vertu de la Convention, non susceptible de dérogation. UN (18) تؤكد اللجنة أن الظروف التي تولد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عادة ما تيسر أعمال التعذيب، وأن التدابير المطلوب اتخاذها لمنع التعذيب يجب تنفيذها لمنع المعاملة أو العقوبة القاسية أواللاإنسانية أو المهينة، وتعتقد مع ذلك أن حظر سوء المعاملة له هو الآخر طابع لا يجوز مخالفته بموجب الاتفاقية.
    62. La nature des événements qui présupposent ce droit et le caractère fondamental des droits touchés, comme le droit à la vie, à l'intégrité physique ou morale, etc., font que c'est un droit inaliénable, imprescriptible et non susceptible de dérogation. UN 62- إن أهمية الآثار التي ينطوي عليها هذا الحق والطبيعة الأساسية للحقوق المتأثرة، كالحق في الحياة أو في السلامة الجسدية أو المعنوية، يجعلانه حقاً ثابتاً، وكذلك حقاً لا يجوز تقييده ولا تنطبق عليه قاعدة التقادم.
    La dernière phrase pose problème, car même si la justification de l'impossibilité de suspendre l'exercice de l'article 18 vaut également pour l'article 19, cela ne rend pas cet article automatiquement non susceptible de dérogation. UN وأوضح أن هناك مشكلة تتعلق بالجملة الأخيرة، لأنه إذا كانت مبررات استحالة تعليق العمل بالمادة 18 تنسحب أيضا على المادة 19، فإن ذلك لا يجعلها بصورة تلقائية غير قابلة للتقييد.
    Les membres du Groupe de travail ont été d'avis que les garanties assurées par l'habeas corpus devraient être incorporées dans toutes les législations nationales dans le cadre d'un droit non susceptible de dérogation. UN ورأى أعضاء الفريق العامل أنه ينبغي إدراج الضمانات التي يوفرها الإحضار أمام المحكمة في القوانين الوطنية لكل بلد كحق لا يقبل التقييد.
    37. La liberté de religion ou de conviction est un droit fondamental de l'homme non susceptible de dérogation qui ne peut être restreint que dans de rares cas. UN 37- إن حرية الدين أو المعتقد حق أساسي من حقوق الإنسان، لا يمكن إلغاؤه ولا تقييده إلا في ظروف محددة.
    Le droit à la vie est une norme de jus cogens; il s'agit d'un droit de l'homme fondamental reconnu au niveau international, applicable sans distinction de naissance et non susceptible de dérogation. UN وتُعدُّ القاعده الآمرة للحق في الحياة أهم حقوق الإنسان الدولية، كونه حقا من حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد والتي تُطبَّق دون تمييز على أساس المولد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus