"non touchées" - Traduction Français en Arabe

    • غير المتأثرة
        
    • غير المتضررة
        
    • لا يخضعن
        
    • غير متضررة
        
    Le fait que le produit soit inférieur aux prévisions s'explique par la fermeture de 8 secteurs et sous-secteurs dans des zones non touchées par le conflit armé. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إغلاق 8 قطاعات وقطاعات فرعية في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح.
    Reconfiguration du personnel, en vue de réduire les effectifs militaires et civils dans les zones non touchées par le conflit armé UN إعادة توزيع أفراد البعثة بهدف تقليل عدد العسكريين والمدنيين المنشورين في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح
    Les prévisions budgétaires initiales approuvées et les activités de programme non touchées par les ajustements restent valables et ne sont pas modifiées dans le budget révisé. UN وتظل تقديرات الميزانيتين الأوليتين المعتمدتين والأنشطة البرنامجية غير المتأثرة بالتعديلات سارية دون تغيير في الميزانية المنقحة.
    Dans les zones non touchées par le conflit armé et où les conditions de sécurité s'améliorent, le nombre moyen de patrouilles quotidiennes a été réduit. UN انخفض متوسط عدد الدوريات اليومية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والتي تحسنت فيها الحالة الأمنية
    Ce programme, qui appuie les priorités gouvernementales, vise à remédier aux facteurs de fragilité dans les zones non touchées par le conflit armé et dans celles qui ne sont pas visées par le plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement. UN وفي إطار دعم أولويات الحكومة، يهدف البرنامج إلى معالجة عوامل الهشاشة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والمناطق التي لا تشملها خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء.
    La proportion des filles non touchées s'élève à presque une sur cinq à Djibouti-ville, d'où une évolution des mentalités et un changement de comportement face à la tradition. UN وترتفع نسبة الفتيات اللواتي لا يخضعن لها إلى خمس فتيات في مدينة جيبوتي، ويعزى ذلك إلى تطور في العقليات وتغيير في السلوك تجاه التقاليد.
    Les données recueillies seraient comparées aux renseignements obtenus auprès de jeunes vivant dans des zones non touchées. UN وستقارن البيانات المجمعة مع بيانات مجمعة بشأن شبان يعيشون في مناطق غير متضررة.
    Il a en outre été tenu compte des déplacements effectués depuis les zones non touchées par le conflit armé vers l’est du pays, qui sont liés au déploiement de toutes les catégories de personnel en tenue et civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في الانتقال من المناطق غير المتأثرة بالنزاعات المسلحة إلى الجزء الشرقي من البلد فيما يتعلق بنشر جميع فئات الأفراد النظاميين والمدنيين.
    En outre, la Mission a conçu un bureau modèle, dont le rôle sera d'organiser la réduction de sa présence dans la partie ouest du pays tout en maintenant les moyens nécessaires pour appuyer l'exécution du programme de consolidation de la paix dans les provinces non touchées par le conflit armé. UN وإضافة إلى ذلك قامت البعثة بتصميم مفهوم مكتب نموذجي لإرشاد عملية تخفيض وجودها في الجزء الغربي من البلد، مع الاحتفاظ بقدرة كافية لدعم تنفيذ برنامج توطيد السلام في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح.
    2. Certaines Parties non touchées, notamment la Communauté européenne, la France et Monaco, y ont le statut d'observateurs. UN 2- وتتمتع بعض الأطراف غير المتأثرة بصفة مراقب في المجموعة، ومنها الجماعة الأوروبية وفرنسا وموناكو.
    Cela a eu pour conséquence logique un exode massif de Serbes fuyant non seulement les zones ravagées par la guerre, mais également les zones non touchées, pour regagner Krajina ─ où ils se sont organisés pour se défendre ─ et d'autres parties de l'ex-République fédérative socialiste yougoslave, notamment la Serbie et la Bosnie-Herzégovine. UN ومن النتائج المنطقية لهذه الانتهاكات حدوث هجرة جماعية للصرب ليس من المنطقة التي تمزقها الحرب وإنما من المناطق غير المتأثرة بالحرب أيضا، إلى إقليم كرايينا حيث جهزوا أنفسهم للدفاع، وإلى أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة - إلى صربيا والبوسنة والهرسك بصفة رئيسية.
    Plus particulièrement, dans le contexte de la dégradation progressive de l'environnement, certains mouvements pourraient être considérés comme étant librement consentis (notamment dans la perspective d'une vie meilleure dans des zones non touchées par les phénomènes météorologiques extrêmes) et faisant partie des stratégies d'adaptation. UN ففي سياق التدهور البيئي التدريجي على وجه التحديد، يمكن أن يُعتبر بعض أنواع التنقل تنقلا طوعيا، من قبيل التنقل بدافع الرغبة في استكشاف آفاق إيجاد حياة أفضل في المناطق غير المتأثرة بالظواهر المناخية الشديدة، ويصبح التنقل بالتالي جزءا من استراتيجيات التكيّف.
    4. On envisagera aussi de prélever des échantillons dans des zones non touchées (zones témoins) dans la mesure où des sites qui ont été épargnés par la marée noire peuvent être importants dans la détermination des incidences des facteurs confusionnels. UN 4- ويجب النظر في إمكانية أخذ العينات من مناطق الرصد غير المتأثرة أيضاً، لأن دراسة المواقع التي لم تتأثر بالنفط قد تكون هامة لتحديد الآثار المترتبة على عوامل خارجية.
    2. Les informations concernant des zones de référence non touchées ou des données sur la qualité des eaux souterraines avant l'invasion devraient être utilisées pour évaluer quantitativement toute dégradation progressive due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 2- ويجب استخدام المعلومات المستمدة من مناطق الرصد غير المتأثرة أو البيانات المجمعة قبل وقوع الغزو عن نوعية المياه الجوفية لدى محاولة تقدير أي تدهور إضافي ينسب إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il a demandé à celle-ci de continuer d'œuvrer, de concert avec l'équipe de pays des Nations Unies et les autorités congolaises, à voir adopter et mettre en œuvre le programme de consolidation de la paix dans les provinces non touchées par le conflit et l'a priée de continuer à transférer à l'équipe de pays, lorsque cela était possible, certaines des fonctions dont elle s'acquittait dans ces provinces. UN وطلب إلى البعثة أن تواصل العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري والسلطات الكونغولية بهدف اعتماد وتنفيذ برنامج توطيد السلام الذي يشمل المقاطعات غير المتأثرة بالنزاع وطلب إلى البعثة أيضا أن تواصل، عند الاقتضاء، نقل المهام إلى الفريق القطري في تلك المناطق.
    La création de ces bureaux fait aussi partie intégrante du processus de réduction de la présence de la MONUSCO tout en maintenant des capacités suffisantes dans les zones non touchées par le conflit armé. UN ويعد أيضا إنشاء المكاتب المشتركة للأمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من العملية الرامية إلى تقليص وجود البعثة، مع الاحتفاظ بقدرة كافية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح.
    Elle continuera également de s'efforcer de réduire sa présence dans les régions non touchées par le conflit en transmettant les responsabilités préalablement assumées par ses chefs de bureaux aux coordonnateurs de zone et en définissant les fonctions essentielles à l'exécution des tâches qui lui ont été confiées. UN وسيتواصل أيضا بذل الجهود الرامية إلى تحسين الاستراتيجية من أجل مواصلة تقليص منطقة تغطية البعثة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح من خلال نقل القيادة من رؤساء المكاتب التابعين للبعثة إلى منسقي المناطق وتحديد الوظائف الأساسية لتنفيذ المهام المقررة للبعثة.
    Elle s'assurera en outre de pouvoir exécuter certaines de ses tâches pour les zones non touchées par le conflit armé à partir de son siège. UN وعلاوة على ذلك، ستتثبت البعثة من جدوى القيام ببعض المهام المقررة من مقرها فيما يتعلق بتغطية المناطق غير المتضررة من النزاع.
    Elle a stoppé tout mouvement dans la zone de séparation durant la première journée de combats; les mouvements opérationnels ont repris dans les zones non touchées le lendemain. UN وقد أوقفت قوة الأمم المتحدة كل أنواع التحركات في منطقة الفصل في اليوم الأول للقتال؛ واستؤنفت في اليوم التالي التحركات العملياتية في المناطق غير المتضررة.
    3. Nord-Katanga et autres zones non touchées par les conflits UN 3 - كاتانغا الشمالية وغيرها من المناطق غير المتضررة من النزاع
    Les répercussions sur le commerce peuvent s'expliquer non seulement par les restrictions alimentaires imposées dans les zones touchées mais également par une baisse, causée par les craintes du public, de la consommation dans les zones non touchées, ce qui limite l'accès aux marchés et a des effets nuisibles sur le développement rural et la croissance économique. UN ويمكن أن ينشأ أثر على التجارة ليس في المناطق المتضررة وحسب من جراء القيود على الأغذية، بل أيضا في المناطق غير المتضررة نتيجة لمخاوف الجمهور، مما يسفر عن تدني الوصول إلى الأسواق وآثار سلبية على التنمية الريفية والنمو الاقتصادي.
    475. En première année (CI), la proportion de fillettes non touchées dépasse 50 % et la prévalence du type III est très faible tant à Djibouti-ville que dans les régions. UN 475- وفي السنة الأولى من الصف الأولي، تتجاوز نسبة الفتيات اللواتي لا يخضعن لهذه الممارسة 50 في المائة ويسجل النوع الثالث انخفاضاً كبيرا على مستوى مدينة جيبوتي والأقاليم الأخرى.
    Au cours de la période considérée, il a été mis fin aux activités menées dans huit secteurs situés dans des zones non touchées par le conflit armé. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُغلقت 8 قطاعات في مناطق غير متضررة بالنزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus