"non traitées" - Traduction Français en Arabe

    • غير المعالجة
        
    • غير معالجة
        
    • دون معالجة
        
    • لم يتم تناولها
        
    • التي لم تُنجز
        
    • وعدم معالجة
        
    • التي لم تُعالج
        
    En conséquence, 80 millions de litres d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées sont déversés tous les jours dans la nature. UN ونتيجة لذلك، يجري يوميا تصريف 80 مليون لتر من مياه المجارير غير المعالجة أو المعالجة جزئيا في البيئة.
    Il faut également mettre un terme au déversement dans la mer des eaux usées non traitées, par les particuliers et les autorités municipales, lequel est une source de pollution marine. UN وقيام سلطات البلديات والجهات الخاصة بصرف مخلفات المجاري غير المعالجة في البحر يسبب التلوث البحري وينبغي إيقافه.
    N'étant pas reliées à des stations d'épuration, certaines colonies de peuplement rejettent leurs eaux usées non traitées vers les communautés palestiniennes voisines. UN وبعض المستوطنات غير موصول بمرافق لمعالجة المياه المستعملة؛ ومن ثم تتدفق مياهها المستعملة غير المعالجة نحو المجتمعات المحلية الفلسطينية المجاورة لها.
    Les faits ont été confirmés par l'enquête en grappes à indicateur multiple menée par l'UNICEF en août 1996, qui a révélé que 50 % des ménages ruraux tiraient leur eau de sources non traitées. UN وتأكد هذا في الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات التي قامت بها اليونيسيف لمجموعات في آب/اغسطس ١٩٩٦ والتي أشارت إلى أن ٥٠ في المائة من اﻷسر المعيشية الريفية تسحب مياهها من مصادر غير معالجة.
    La pollution due à l'homme comprend la pollution pathogénique des ressources en eau provenant des effluents des eaux usées non traitées. UN ويشمل التلوث الناتج عن الأنشطة البشرية التلوث الجرثومي لموارد المياه الناتج عن مياه صرف البلديات غير المعالجة.
    Les observateurs des Nations Unies ont indiqué que d'importantes quantités d'eaux usées non traitées étaient déversées dans les rivières car les filtres et les tuyaux étaient bouchés. UN وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات ضخمة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار بسبب انسداد المرشحات والمواسير.
    Les observateurs de l'ONU signalent que d'importantes quantités d'eaux usées non traitées sont déversées dans les rivières, car les installations de traitement ou bien ne fonctionnent pas ou bien fonctionnent de façon très peu efficace. UN وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات كبيرة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار نظرا ﻷن محطات معالجة مياه المجارير إما أنها متعطلة عن العمل أو أنها تعمل بكفاءة متدنية للغاية.
    À Victoria Harbour, la très mauvaise qualité de l'eau est due en grande partie à des eaux usées et non traitées d'origine ménagère, commerciale et industrielle. UN ففي ميناء فيكتوريا، تعود نوعية المياه الرديئة جداً إلى مياه المجاري غير المعالجة إلى حد كبير المتأتية من مصادر تجارية أو صناعية أو منزلية.
    Cela est inquiétant car les eaux usées non traitées polluent les aquifères et le bord de mer à Gaza. UN وهذه قضية تنذر بالخطر حيث أن مياه الفضلات غير المعالجة تلوث الطبقات الصخرية المائية على شاطئ البحر في غزة.
    Les eaux d'égout non traitées sont rejetées en dehors de la ville sur les terres agricoles, à la sortie de l'égout pluvial. UN ويجري تخزين مياه المجارير الخام غير المعالجة خارج المدينة في أراض زراعية عند منفذ بالوعة السحب.
    Deuxièmement, la gestion des eaux usées est souvent déplorable, les hôtels évacuant directement dans la mer les eaux non traitées. UN كما أن إدارة مياه الصرف غالباً ما تكون رديئة إذ تتخلص الفنادق من مياه الصرف غير المعالجة بإلقائها في البحر مباشرةً.
    Les eaux usées non traitées et les boues d'égout débordant des fosses sont très polluantes et non durables. UN ومياه المجارير غير المعالجة والحمأة الغائطية التي تنتج عن الحُفر الطافحة تسبب تلوثا شديدا ولا يمكن تحمل تبعاتها.
    Les rejets d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées dans la mer constituent un autre risque sanitaire que les opérations militaires sont venues aggraver. UN كما أن صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالَجة جزئياً في البحر يشكل خطراً صحياً آخر ازداد تفاقماً بفعل العمليات العسكرية.
    Elle se compose d'un certain nombre d'installations, y compris des bureaux, des citernes et des bassins où sont stockées les eaux usées non traitées. UN وهي تتألف من عدد من المنشآت، بما يشمل المكاتب والخزانات والبحيرات لتخزين مياه المجارير غير المعالجة.
    Le déversement d'eaux usées non traitées menace très sérieusement l'exploitation viable à long terme d'un grand nombre de bassins fluviaux et d'eaux souterraines. UN وتصريف مياه المجاري غير المعالجة يشكل تهديدا بالغ الخطورة بالنسبة للتنمية المستدامة لﻷنهار وأحواض المياه الجوفية على المدى الطويل.
    L'EPA s'inquiète également du système défectueux d'évacuation des eaux usées sur le territoire, dont une grande partie, selon la presse, est inexploitable ou au bord de la ruine, ce qui fait que l'on déverse souvent des eaux usées non traitées dans la mer des Caraïbes. UN ويساور الوكالة القلق أيضا تجاه نظام المجاري في الإقليم، الذي ذكرت تقارير وسائط الإعلام أنه غير قابل للتشغيل أو يوشك أن ينهار، وكثيرا ما يتسبب في تسرب مياه النفايات غير المعالجة إلى البحر الكاريبي.
    Nombre de ces sources sont exposées à des polluants nocifs du fait de l'infiltration de produits chimiques agricoles et d'engrais, ainsi que des eaux usées non traitées. UN وقد تعرض العديد من هذه المصادر لملوثات خطيرة تسربت إليها من المواد الكيميائية والأسمدة المستخدمة للأغراض الزراعية ومياه المجارير غير المعالجة.
    45. Il a été établi qu'il existait des sources d'eau douce non traitées à proximité de la plupart des zones de déploiement, à l'exception de Saint-Marc, Jérémie, Port-de-Paix et Fort-Liberté. UN ٤٥ - صدرت تأكيدات بوجود موارد مائية غير معالجة وطازجة على نحو فوري في المنطقة لمعظم أماكن الوزع باستثناء سانت مارك وجيريمي وبورت أوبيه وبورت ليبرتي.
    Les eaux usées industrielles, non traitées, se répandent dans la vallée la plus proche et détériorent les terres agricoles des villages palestiniens voisins de Sarta, Kafr al-Dik et Burqin, tout en chargeant les eaux souterraines de métaux lourds. UN أما مياه الصرف الصناعية التي تتدفق دون معالجة إلى الوادي المجاور فتنـزل الضرر بالأراضي الزراعية التي تعود ملكيتها إلى قرى فلسطينية مجاورة هي سرطة وكفر الديك وبرقين، مما يؤدي إلى تلويث المياه الجوفية بالمعادن الثقيلة.
    b) Baisse du pourcentage des demandes de services d'assistance non traitées dans les délais prescrits UN (ب) انخفاض نسبة طلبات الدعم الخدمي التي لم تُنجز ضمن الإطار الزمني المخصص
    Les MST non traitées exposent à de graves risques d'infection au VIH. UN وعدم معالجة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي يزيد إلى حد كبير خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Un certain nombre de questions sont mises en lumière non seulement pour tenir compte des renseignements donnés mais aussi pour mettre l'accent sur les questions non traitées qui sont jugées essentielles pour les travaux du Comité dans l'optique de l'adoption de mesures efficaces de prévention et de protection propres à éliminer la torture et les mauvais traitements. UN وقد جرى التشديد على عدد من المسائل ليس فقط لتسليط الأضواء على المعلومات المقدمة، وإنما أيضاً لإبراز المسائل التي لم تُعالج وتُعتبر مع ذلك أساسية بالنسبة إلى عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus