Elle regrette que des informations non vérifiées et fausses aient été utilisées dans le rapport. | UN | وأعربت عن أسفها لاستخدام معلومات لم يتم التحقق منها وخاطئة في التقرير. |
Cela apparaît clairement au vu du caractère commercial et mercantile des informations non vérifiées qu'elle contient, qui ont été soigneusement choisies dans les médias. | UN | وذلك واضح من الطابع التجاري للمعلومات التي لم يتم التحقق منها وتم انتقاؤها من وسائل الإعلام. |
D'autres États ont exprimé leur préoccupation face à certaines informations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qu'ils considéraient comme des assertions non vérifiées et non étayées. | UN | وساور دولاً أخرى القلق من بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام. فقد رأت أنها غير مؤكدة وغير مدعومة بأدلة. |
Les données chiffrées sont tirées des états financiers vérifiés pour les deux années civiles 1992 et 1993 et d'estimations non vérifiées pour le premier trimestre de 1994. | UN | وتستند بيانات التقرير الى البيانات المالية المراجعة عن السنتين التقويميتين ١٩٩٢ و ١٩٩٣ والى التقييمات غير المراجعة لربع السنة المنتهي في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Le Bureau a reçu de nombreuses informations en ce sens de la part de journalistes sur qui s'exerçaient des menaces et des actes d'intimidation et dont certains ont été contraints à publier et diffuser des informations non vérifiées susceptibles d'accroître les tensions. | UN | وتلقى مكتب المفوضية في نيبال تقارير عديدة تفيد بقيام مجموعات مسلحة بأعمال تهديد وترهيب ضد الصحفيين، وقد أُكره بعض هؤلاء على إصدار ونشر معلومات غير متحقق منها يمكن أن تزيد التوترات. |
Il y a eu des allégations, non vérifiées, que les agents de sécurité étaient parfois responsables d'atteintes sexuelles et avaient facilité l'évasion d'hommes accusés de violences sexuelles. | UN | وهناك مزاعم لم يتم التحقق منها تفيد بأنهم في بعض الأحيان مسؤولون عن سوء سلوك جنسي، وقد سهلوا هروب بعض الرجال المحبوسين من جراء ممارستهم العنف الجنسي. |
Le paragraphe 56 est ainsi truffé d'allégations non vérifiées. | UN | فالفقرة 5 مليئة بادعاءات لم يتم التحقق منها. |
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand. | UN | ووردت تقارير لم يتم التحقق منها بقيام طالبان بتنفيذ أحكام العدل في بضع مقاطعات في أوروزغان وهلمند. |
Il découlerait à l'inverse de l'incapacité de l'Iraq à donner satisfaction sur ces questions que d'autres parties non vérifiées de ses déclarations demeureraient sujettes à caution. | UN | وبالمقابل، فإن عدم قدرة العراق علـى حــل تلـك القضايا يفضي إلى تفسيرات أكثر شمولا لجوانب أخرى من إعلانات العراق لم يتم التحقق منها. |
Ma délégation se félicite également de l'inclusion du paragraphe 4 du projet de résolution, qui demande à tous les États, en vue de mieux assurer l'application effective des instruments juridiques pertinents, d'éviter de diffuser des informations inexactes ou non vérifiées relativement au terrorisme. | UN | كذلــك يرحب وفدي بإدراج الفقرة ٤ التي تطلب إلى جميع الدول أن تتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية. |
Elle a également reçu des informations non vérifiées concernant l'enlèvement de 340 enfants. | UN | ووردت أيضا معلومات غير مؤكدة عن حوالي 340 عملية خطف للأطفال. |
Selon certaines informations non vérifiées, la LRA avancerait en direction du Darfour. | UN | كذلك أشارت تقارير غير مؤكدة إلى أن جيش الرب للمقاومة يتحرك باتجاه دارفور. |
15. Les tableaux 3 et 4 présentent des données préliminaires non vérifiées sur les recettes et les dépenses, pour 1992, et l'état des éléments d'actif et de passif au 31 décembre 1992. | UN | ٥١ - ويقدم الجدولان ٣ و ٤ البيانات اﻷولية غير المراجعة بشأن الايرادات والنفقات لعام ٢٩٩١ وبيان اﻷصول والخصوم في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر٢٩٩١. |
Le Comité a également été informé que, sur le crédit ouvert, d'un montant de 563 000 000 dollars pour la période 2000/01, les dépenses non vérifiées se sont chiffrées à un total de 527 647 800 dollars, d'où un solde inutilisé de 35 412 200 dollars. | UN | 19 - وأُبلغت اللجنة كذلك أن مجموع المصروفات غير المراجعة بلغ800 647 527 دولار من المبلغ المرصود للفترة 2000-2001 وقدره 000 000 563 دولار، مما ترك رصيدا غير مثقل قدره 200 412 354 دولار. |
Je voudrais citer comme exemple la disposition selon laquelle il serait demandé aux États Membres de l'ONU de s'abstenir de diriger des accusations non vérifiées de non-respect. | UN | وأذكر على سبيل المثال الفقرة التي يُطلب فيها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الامتناع عن توجيه اتهامات غير متحقق منها بشأن عدم الامتثال. |
Le rapport contenait les conclusions auxquelles les deux rapporteurs étaient parvenus sans avoir entendu les vues du Gouvernement nigérian. Il reposait entièrement sur des informations non vérifiées. | UN | فقد تضمن التقرير استنتاجات توصل إليها المقرران بدون الاستماع إلى آراء حكومة نيجيريا، فهو يستند استنادا تاما إلى تقارير غير محققة. |
Le Groupe d'experts a reçu des informations non vérifiées concernant des armes non marquées et non enregistrées dans les arsenaux et des armes qui auraient été soustraites des arsenaux officiels. | UN | 22 - وتلقى الفريق معلومات لم يتم التحقق من صحتها بشأن وجود أسلحة غير موسومة وغير مدرجة في الكشوف في مستودعات الأسلحة، وبشأن نقل أسلحة من المستودعات الرسمية. |
ANNEXES ÉTABLIES CONFORMÉMENT AUX NORMES COMPTABLES DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES POUR L'ANNÉE FINANCIÈRE TERMINÉE LE 31 DÉCEMBRE 2013 (non vérifiées) | UN | ثانياً- المرفقات المقدَّمة وفقاًً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013 (غير مراجعة حسابيًّا) |
En outre, il semble penser que le Rapporteur spécial fonde son rapport sur des informations non vérifiées. | UN | وعلاوة على ذلك يبدو أن الحكومة ترى أن المقرر الخاص يبني تقاريره على معلومات غير مستوثق منها. |
Composantes non vérifiées de la différence d'inventaire | UN | العناصر غير المتحقق منها من المواد المفتقدة من الحصر |