"non-paiement" - Traduction Français en Arabe

    • عدم دفع
        
    • عجز
        
    • عدم سداد
        
    • عدم تسديد
        
    • لعدم دفع
        
    • لعدم سداد
        
    • عدم الدفع
        
    • عدم السداد
        
    • دفع الرواتب
        
    • وعدم دفع
        
    • قيامها بتسديد
        
    • وعدم سداد
        
    • عدم تسديدها
        
    • عدم سداده
        
    • عدم سدادها
        
    Néanmoins, la question doit être abordée car les États Membres ne peuvent se permettre de fermer les yeux sur le non-paiement de contributions importantes. UN ومع ذلك، ينبغي تناول هذه المسألة ﻷن الدول اﻷعضاء ليس بإمكانها التغاضي عن عدم دفع اشتراكات مقررة بهذا الحجم.
    Toutefois le problème posé par la persistance des déficits de trésorerie causés par le non-paiement ou le versement tardif des quotes-parts doit également être réglé. UN كما ينبغي إيجاد حل للمشكلة التي يطرحها العجز المزمن في النقد الجاهز نتيجة عدم دفع الأنصبة المقررة أو دفعها متأخرة.
    Il en ressort une fois de plus que les pays qui fournissent des contingents continuent de supporter les conséquences du non-paiement de contributions au titre des opérations de maintien de la paix. UN ويبرهن ذلك مرة أخرى على أن البلدان المساهمة بقوات لاتزال تتحمل عبء اﻷثر الناجم عن حدوث عجز في سداد الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلم.
    En cas de décès, d'insolvabilité ou de non-paiement du père, c'est à la mère qu'il incombe, si elle en a les moyens et en l'absence d'une personne investie de la garde de l'enfant et dotée de la capacité d'exercice, de prendre en charge ces dépenses (art. 62). UN وفي حالة عدم وجود الولي الأقدر على الانفاق تجب نفقة الأولاد على أمهم الموسرة إذا فقد الأب أو لا مال لـه، أو عجز عن الانفاق المادة 62.
    Il y a infraction après non-paiement d'au moins deux mensualités. UN ويُعتَبر أن الفعل الإجرامي قد ارتُكِب من خلال عدم سداد قسطين شهريين أو أكثر.
    Ils ont noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي تتعرض لفرض جزاءات عليها في منظمة الوحدة الأفريقية بسبب عدم تسديد اشتراكاتها.
    * Plusieurs formes d'exploitation sont pratiquées dans les pays de destination, notamment le non-paiement des rémunérations et salaires. UN :: يحدث عدد من الممارسات الاستغلالية في البلدان المستقبلة، بما في ذلك عدم دفع الرواتب والأجور.
    L'obligation peut être imposée par la force et le parent qui ne s'y soumet pas s'expose à des poursuites au pénal pour non-paiement. UN ويجوز إنفاذ الالتزام قسراً، ويتحمل الوالد المسؤولية الجنائية عن عدم دفع النفقة.
    Condamnation à une peine d'emprisonnement pour non-paiement de pension alimentaire UN الموضوع: الحكم بالسجن بسبب عدم دفع النفقة
    Sachant que le non-paiement des contributions statutaires nuit au bon fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies et à sa capacité d'exécuter ses mandats et programmes, UN وإذ تسلّم بما يترتب على عدم دفع الاشتراكات المقررة من أثر ضار على الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة،
    Conformément à la recommandation du Corps commun d'inspection concernant les organes autonomes des Nations Unies, l'Institut a constitué une réserve financière de 1 million de dollars, ce qui devrait lui permettre de faire face à tout déficit imputable au non-paiement de contributions annoncées. UN وعملا بتوصية وحدة التفتيش المشتركة المتعلقة بمعاهد اﻷمم المتحدة المستقلة ذاتيا، حقق المعهد احتياطيا ماليا قدره مليون دولار، يكفي لتغطية أي عجز في التبرعات المنتظر سدادها.
    Le non-paiement de leurs contributions au Tribunal par certains États Membres n'est pas un fait nouveau, et celui-ci peut être dû à une véritable incapacité à le faire de la part des États concernés, surtout de ceux qui connaissent des difficultés de développement. UN إن إخفاق الدول الأعضاء في أداء اشتراكاتها للمحكمة ليس جديدا، وقد يكون نتيجة عجز حقيقي عن فعل ذلك من جانب الدول المتضررة، خاصة تلك التي تواجه تحديات تنموية.
    Toute personne reconnue coupable au titre de cette loi est passible, en condamnation correctionnelle, d'une peine d'emprisonnement d'un an ou d'une amende de 400 dollars et, en cas de non-paiement, d'une peine d'emprisonnement d'un an au maximum. UN وإذا ثبتت إدانة هذا الشخص بموجب هذا القانون يعاقب، في حالة إدانته دون إجراءات قضائية بالسجن لسنة واحدة أو بغرامة قدرها 400 دولار. وإذا عجز عن الدفع يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن سنة واحدة.
    Ils ont noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي واجهت عقوبات في منظمة الوحدة الأفريقية نتيجة عدم سداد اشتراكاتها.
    Le non-paiement n’est pas imputable uniquement à des facteurs bureaucratiques ou à un manque de bonne volonté de la part de ces pays, mais résulte de leur situation économique critique ou de leur vulnérabilité. UN والسبب في عدم سداد اشتراكات تلك البلدان ليس العوامل البيروقراطية وحدها أو الافتقار الى حسن النية بل هو انعكاس للحالة الاقتصادية الحرجة لتلك البلدان أو قابليتها للتضرر.
    Refusons les tentatives de certains d'exercer des pressions sur l'ONU par le non-paiement des contributions établies. UN دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها.
    La délégation suisse regrette particulièrement le non-paiement des contributions au budget des tribunaux internationaux. UN وقال إن وفده قلق بصورة خاصة حيال عدم تسديد الأنصبة المقررة الخاصة بالمحكمتين الدوليتين.
    Le non-paiement des contributions réduit les flux de trésorerie et encourage le financement de certaines activités au moyen de fonds destinés à d'autres. UN ويؤثر عدم تسديد الأنصبة المقررة تأثيرا سلبيا على تدفقات النقد ويشجع على الاقتراض التناقلي.
    En effet, dépourvus des moyens de se protéger contre les pratiques abusives et les tendances commerciales, de nombreux migrants finissent par être expulsés pour non-paiement des loyers et se retrouvent donc à la rue. UN ونظرا لانعدام الوسائل لحماية أنفسهم من ممارسات الافتراس ومن اتجاهات السوق، يواجه العديد من المهاجرين في نهاية المطاف الطرد لعدم دفع الإيجار وينتهي بهم الأمر إلى التشرد.
    Sur ces 25 missions, 5 accusaient des déficits de trésorerie du fait du non-paiement des quotes-parts, et 20 présentaient un excédent de trésorerie pouvant être porté au crédit des États Membres, d'un montant total net de 47,0 millions de dollars. UN وقد سجَّلت خمسٌ من تلك البعثات عجزاً في صافي النقدية نتيجةً لعدم سداد الأنصبة المقررة، في حين سجَّلت 20 بعثة فوائض في صافي النقدية، متاحة للقيد لحساب الدول الأعضاء بما مجموعه 47.0 مليون دولار.
    En ce qui concerne les paiements tardifs ou le non-paiement, ils représentent depuis de nombreuses années un handicap chronique pour l'Organisation. UN وفيما يتعلق بتأخر الدفع أو عدم الدفع ما برحت المنظمة تعاني من عاهة مستفحلة في هذا المجال منــذ سنوات طويلة.
    Si les parties ne se sont pas mises d'accord sur des garanties, le risque de non-paiement serait, en l'absence d'une règle analogue au libellé de l'article 14, plus élevé. UN واذا لم يتفق الطرفان على الاقرارات، فإن مخاطر عدم السداد ستكون أكبر في حالة عدم وجود قاعدة على غرار المادة 14.
    Le non-paiement ou le paiement en retard des contributions obligatoires par les États Membres va à l'encontre de la Charte et du devoir de solidarité internationale. UN وعدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها اﻹلزامية، أو تأخرها في دفعها، يعد انتهاكا للميثاق ولواجب التضامن الدولي.
    Il a également noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'OUA. UN وأحاطت علما أيضا بأن سان تومي وبرينسيبي تخضع حاليا لعقوبات لعدم قيامها بتسديد اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية.
    L'augmentation de la demande et le non-paiement des factures d'électricité aggravaient le problème. UN وزاد من سوء الحالة زيادة الطلب على الكهرباء وعدم سداد فواتير الكهرباء.
    Il convient de noter que l'obligation de recourir à de nouveaux emprunts a inévitablement des incidences sur les opérations auprès desquelles les fonds sont empruntés, ce qui se traduit en dernier ressort par des retards dans le paiement des sommes dues aux gouvernements ou par le non-paiement de ces sommes. UN ويجدر بالملاحظة أن استمرار الحاجة الى الاقتراض يؤثر، ولا بد، في العمليات التي تقترض منها اﻷموال، ويؤدي في نهاية المطاف الى التأخر في تسديد حقوق الحكومات، أو الى عدم تسديدها.
    Toutes ces décisions ont été prises avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi fédérale, à l'exception de la dernière décision de la CRA du 4 janvier 2006 qui a rejeté la demande du requérant en raison du non-paiement des frais de procédure. UN كما تلاحظ اللجنة أن كل هذه القرارات اتُخذت قبل بدء نفاذ القانون الاتحادي الجديد باستثناء قرار لجنة الطعون الأخير المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2006 برفض طلب صاحب الشكوى على أساس عدم سداده الرسوم القانونية.
    Cette dernière est principalement due au paiement tardif ou au non-paiement par les États Membres de leurs quotes-parts respectives. UN وتسبب في هذه الحالة أساسا تأخر الدول اﻷعضاء في سداد اشتراكاتها المقررة أو عدم سدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus