Il a demandé des informations sur le mandat de la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique, concernant la promotion de l'accès à la justice et la non-répétition des violations. | UN | واستفسر عن ولاية لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة فيما يتعلق بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة وبمنع تكرار الانتهاكات. |
113. L'État a également l'obligation de garantir la non-répétition des violations commises. | UN | 113- وتقع على الدولة كذلك مسؤولية ضمان عدم تكرار الانتهاكات المرتكبة. |
Clarifier la manière dont la mise en œuvre des mesures de vérité, de justice et de réparations influe sur le développement et la sécurité et le rôle que ces mesures peuvent jouer dans la planification des programmes dans ces deux domaines ne peut que contribuer à garantir la non-répétition des violations. | UN | فتوضيح أوجه ترابط إعمال الحقيقة والعدالة والجبر مع الشواغل الإنمائية والأمنية، وفي الواقع الدور الذي يمكن أن تلعبه في التخطيط الإنمائي والأمني بالمعنى الواسع، لا يمكنه إلا أن يساهم في تحقيق ضمانات عدم تكرار الانتهاكات. |
Si les changements de personnel dans les institutions cruciales du point de vue de l'état de droit sont importants, ils ne suffisent pas à garantir la non-répétition des violations s'ils ne s'accompagnent pas de réformes structurelles plus profondes. | UN | 42 - وبالرعم من أهمية التغييرات في ملاك الموظفين في مؤسسات سيادة القانون البالغة الأهمية، فإن هذه التغييرات لن تكون كافية لضمان عدم تكرار الانتهاكات ما لم يرافقها إصلاحات هيكلية أعمق. |
Cependant, ce processus exige, en règle générale, la reconnaissance des méfaits commis par le passé, des mesures positives visant à accorder réparation pour le mal qui a été fait et à mettre un terme à ses conséquences persistantes, et la mise en œuvre d'initiatives susceptibles de garantir la non-répétition des violations. | UN | ومع ذلك، تشتمل العملية عموماً على خطوة أولى تتمثل في الاعتراف بالأخطاء التاريخية، واتخاذ خطوات إيجابية لتوفير سبل الانتصاف ومعالجة المظاهر القائمة للأضرار التي وقعت في الماضي، وتنفيذ تدابير لضمان عدم تكرار الانتهاكات. |
Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations. | UN | وترى اللجنة أن الجبر يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويغطي فيما يغطي من تدابير، رد الاعتبار، والتعويض، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات(). |
Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations. | UN | وترى اللجنة أن الجبر يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويغطي فيما يغطي من تدابير، رد الاعتبار، والتعويض، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات(). |
51. Au cas où ces raisons ne suffiraient pas à justifier l'examen des liens entre ces domaines, il doit être clair que garantir la non-répétition des violations qui sont l'objet du présent mandat ne peut être davantage qu'une promesse que si les transformations sociales et structurelles qui vont au-delà de la mise en œuvre des mesures prévues dans la résolution se produisent effectivement. | UN | 51- وعلى فرض أن هذه ليست أسباباً كافية لاستكشاف الروابط بين هذه المجالات، ينبغي أن يكون جلياً أن وعد ضمان عدم تكرار الانتهاكات التي هي موضوع هذه الولاية سيبقى مجرد وعد إلا إذا حدثت فعلاً تحولات اجتماعية وهيكلية تتجاوز التحولات التي يشير القرار إلى أن تنفيذ التدابير سيأتي بها. |
Ainsi, elle œuvre en faveur du traitement pénal des violations des droits de l'homme et des infractions au droit international humanitaire, tout en soutenant les mesures prises dans l'intérêt des victimes pour la recherche de la vérité, la réparation et la non-répétition des violations (prévention d'atrocités). | UN | وهكذا، عملت سويسرا من أجل المعالجة الجنائية لانتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الدولي الإنساني، مع مساندة التدابير المتخذة لصالح الضحايا بغرض البحث عن الحقيقة وجبر الأضرار وعدم تكرار الانتهاكات (منع الفظائع). |