La grande majorité des 938 affaires portées devant le Bureau ont été d'ordre disciplinaire, les cas de non-renouvellement de contrat venant juste après, suivis par les refus de promotion. | UN | وتشكل الشؤون التأديبية أكبر فئة ضمن القضايا الـ 938 الواردة، تليها قضايا عدم تجديد التعيين، ثم عدم الترقية. |
Le non-renouvellement des plaques d'immatriculation, le rejet des demandes d'immatriculation et la suppression des emplacements réservés n'étaient pas compatibles avec le statut diplomatique des missions permanentes. | UN | وقال إن عدم تجديد لوحات السيارات ورفض التسجيل وإلغاء أماكن الوقوف المخصصة يتعارض مع الصفة الدبلوماسية للبعثات الدائمة. |
Il a déclaré également que le non-renouvellement de plaques d'immatriculation diplomatique constituerait une mesure d'exécution contraire à la Convention de Genève et à l'Accord de Siège. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر. |
Des problèmes relatifs au non-renouvellement des contrats ont été soulevés presque exclusivement par des catégories autres que celle des administrateurs recrutés sur le plan international. | UN | أما المشاكل المتعلقة بعدم تجديد العقود، فقد أثارتها، على وجه الحصر تقريبا، فئات أخرى من الموظفين غير الفئة الفنية الدولية. |
Les principales raisons de la cessation de service étaient le départ à la retraite et la démission, suivies de l'expiration ou du non-renouvellement d'un contrat. | UN | والسببان الرئيسيان لانتهاء الخدمة هما التقاعد والاستقالة، يليهما انتهاء مدة العقد أو عدم تجديده. |
Les réparations sont proportionnelles à la gravité des violations et du préjudice qui en découle et comprennent la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-renouvellement. | UN | ويجب أن يكون التعويض متناسبا مع جسامة الانتهاكات والضرر الناجم عنها، كما يجب أن يشمل الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وتوفير الضمانات بعدم التكرار. |
Dans celui-ci, le Tribunal avait rejeté l'appel formé contre le non-renouvellement d'un contrat. | UN | وفي هذا الحكم، كانت المحكمة الإدارية قد رفضت استئناف الموظف ضد عدم تجديد عقده. |
L'article 51 énonce les conditions du non-renouvellement ou de la révocation du permis de séjour, à savoir : | UN | تحدد المادة 51 شروط عدم تجديد تصريح الإقامة أو إلغائه. |
9. non-renouvellement des licences pour la commercialisation et la réparation des armes | UN | عدم تجديد تراخيص الاتجار في اﻷسلحة والذخيرة وإصلاحها. |
21. Ces différentes raisons peuvent expliquer les démissions au nombre de deux et en partie le non-renouvellement par deux autres observateurs de leurs contrats. | UN | ١٢- ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما. |
Cela a entraîné le non-renouvellement de quelque 115 contrats de travail. | UN | وأدى ذلك إلى عدم تجديد نحو 115 من عقود العمل. |
21. Ces différentes raisons peuvent expliquer les démissions au nombre de deux et en partie le non-renouvellement par deux autres observateurs de leurs contrats. | UN | ١٢ - ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما. |
Ces différentes raisons peuvent expliquer les démissions au nombre de deux et en partie le non-renouvellement par deux autres observateurs de leurs contrats. | UN | ١٢- ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما. |
Règlement par arbitrage — réclamation relative au non-renouvellement d'un contrat | UN | التحكيم القانوني فيما يتعلق بعدم تجديد العقد |
Deux femmes maîtres de conférence de l'Université de Taraz auraient été réaffectées à des positions inférieures en raison de leur conversion de l'islam au christianisme et de leur conviction considérée comme non conforme à l'idéologie de l'État; elles auraient même été menacées de non-renouvellement de leur contrat. | UN | ويزعم أن امرأتين من جامعة تاراز نقلتا إلى مناصب أدنى بسبب ارتدادهما عن الإسلام واعتناقهما المسيحية وبسبب عقيدتهما التي اعتبرت منافية لإيديولوجية الدولة، بل ويزعم أنهما هددتا بعدم تجديد عقدهما. |
i) De l'abandon volontaire ou du non-renouvellement de l'autorisation de pêche de la part du propriétaire ou exploitant du navire de pêche | UN | ' 1` التنازل الطوعي عن ترخيص الصيد أو عدم تجديده من جانب مالك سفينة الصيد أو مشغلها؛ |
Le terme < < réparation > > est utilisé dans les Principes fondamentaux comme un terme générique, couvrant la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-renouvellement. | UN | وتستخدم لفظة " جبر الأضرار " كتعبير عام يعبر عن جميع أشكال الانتصاف()، بما في ذلك رد الحقوق، والتعويض، ورد الاعتبار، والترضية، والضمانات بعدم التكرار(). |
Seules les plaintes classées dans la catégorie < < emploi et carrière > > étaient plus nombreuses (32 %), cette catégorie couvrant un éventail bien plus large de sous-catégories, allant du processus de recrutement et de sélection aux affectations et perspectives de carrière, en passant par la résiliation et le non-renouvellement de contrat. | UN | وكانت فئة " الوظائف والحياة الوظيفية " وحدها هي الأكثر تواترا (32 في المائة)، وتضم هذه الفئة مجموعة أكبر بكثير من الفئات الفرعية تتراوح بين عملية التوظيف والاختيار إلى الانتداب والتطوير الوظيفي وإنهاء العقود أو عدم تجديدها. |
Principe 45 : Domaines concernés par les garanties de non-renouvellement | UN | المبدأ ٥٤: المجالات التي تشملها ضمانات عدم تكرار الانتهاكات |
Lorsqu'un comportement déplacé a des conséquences sur le travail d'un fonctionnaire, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, accompagnement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement d'engagement ou licenciement. | UN | وحيثما يؤثر السلوك غير اللائق على الأداء، يجري تناول المسألة في إطار إدارة الأداء. ويمكن أن يشمل ذلك التدريب أو إسداء المشورة أو وقف علاوات المرتبات أو عدم تجديد العقود أو إنهاء التعيين. |
La réduction nette du montant des ressources, soit 57 500 dollars, résulte du non-renouvellement des ressources prévues pour l’organisation de la session extraordinaire du Comité en 1999, et est annulée en partie par une légère augmentation des frais de voyage et de l’indemnité de subsistance afférents aux 14 membres du Comité qui y ont droit. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ ٠٠٥ ٧٥ دولار اﻷثر الصافي لعدم ترحيل الموارد المتصلة بالدورة الاستثنائية للجنة في عام ٩٩٩١، الذي تقابله بصورة جزئية زيادة طفيفة في التكاليف الفعلية لسفر وإقامة أعضاء اللجنة البالغ عددهم ٤١ عضوا الذي لهم الحق في هذه المدفوعات. |
La raison de trois quarts de toutes les cessations de service était le non-renouvellement des engagements de courte durée pour des missions et des contrats de durée déterminée. | UN | ويعزى ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات والتعيينات المحددة الأجل. |
La variation s'explique par une réduction de besoins découlant du non-renouvellement de certains emplois de temporaire. | UN | ويعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات الناشئ عن عدم اقتراح مواصلة بعض وظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
En outre, dans certains cas, un avertissement suffit à motiver le non-renouvellement d'un contrat, sans autre raison. | UN | أضف إلى ذلك أنه في بعض الحالات استخدمت توجيه اللوم لمرة واحدة كأساس لعدم تجديد العقد، في غياب أية عوامل أخرى. |
Ajustements techniques 29G.12 Les variations tiennent compte du non-renouvellement des crédits d'un montant total de 67 300 dollars fournis pendant l'exercice biennal 2012-2013 au titre des services contractuels d'élaboration et d'organisation de stages de formation pour le plan de continuité des opérations. | UN | 29 زاي- 12 تعكس التغيرات في الموارد شطب الاحتياجات غير المتكررة، البالغ مجموعها 300 67 دولار، المعتمدة في فترة السنتين 2012-2013 للخدمات التعاقدية المتعلقة بتصميم وتنفيذ الدورات التدريبية في مجال خطط استمرارية تصريف الأعمال. |
Le taux de vacance de postes est resté élevé en raison du départ imprévu de membres du personnel pour cause de réaffectations, démissions et non-renouvellement de contrats. | UN | ظلت معدلات الشغور مرتفعة بسبب المغادرة غير المقررة للموظفين الناجمة عن إعادة الندب، والاستقالة وعدم تجديد العقود. |