"nonpaiement" - Traduction Français en Arabe

    • عدم الدفع
        
    • عدم سداد
        
    • عدم التسديد
        
    • عدم دفع
        
    • الدفع مقابل
        
    • عدم تسديد
        
    • أصحاب المطالبات تعويضاً
        
    • التخلف عن دفع
        
    Les requérantsvendeurs demandent à être indemnisés pour nonpaiement de marchandises par l'agent en question. UN ويلتمس أصحاب المطالبات - البائعون تعويضا عن عدم الدفع من جانب وكيل الشراء.
    Les requérantsvendeurs demandent à être indemnisés pour nonpaiement de marchandises par l'agent en question. UN ويلتمس أصحاب المطالبات - البائعون تعويضاً عن عدم الدفع من جانب وكيل الشراء.
    De surcroît, elle n'a pas expliqué en quoi le nonpaiement de ces dettes était directement lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، لم تشرح إنترغراف الصلة المباشرة بين عدم سداد الديون وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le problème du nonpaiement des contributions doit être résolu le plus rapidement possible. Sans un budget ordinaire adéquat, la bonne exécution des activités de l'ONUDI en général et une prestation efficace des services de coopération technique dans les pays récipiendaires sont entravées. UN وقال ان مشكلة عدم سداد الاشتراكات المقررة تستوجب حلا بأسرع ما يمكن، وان عدم وجود ميزانية عادية كافية يعيق التنفيذ السلس لأنشطة اليونيدو عموما ويعرقل انجاز التعاون التقني للبلدان المتلقية بصورة فعالة.
    L'indication de la date à laquelle le paiement devait être effectué permettait de savoir si le nonpaiement était la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وكان تاريخ استحقاق الدفع ذا صلة بما إذا كان عدم التسديد هو نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    L'un des plus pressants est le nonpaiement des salaires. UN وأحد أكثر هذه المشكلات إلحاحاً هو عدم دفع المرتبات.
    71. Si le requérant qui demande à être indemnisé pour le nonpaiement de biens ou de services a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites cidessus, le montant de l'indemnité à accorder est calculé comme indiqué au paragraphe 64. UN 71- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 64 أعلاه.
    Depuis quelque temps, les risques d'épidémie sont exacerbés par la multiplication des cas d'interruption de l'approvisionnement en eau pour nonpaiement de factures. UN وقد تزايد منذ وقت قريب خطر الإصابة بالعدوى بسبب ازدياد حالات انقطاع الإمداد بالماء بسبب عدم تسديد فواتير الماء.
    45. Certaines des réclamations portent sur des pertes subies par suite d'un nonpaiement imputable à une partie non iraquienne. UN 45- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها بسبب عدم الدفع من قبل طرف غير عراقي.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que le nonpaiement résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq plutôt que du litige relatif au contrat et de sa propre décision de ne pas chercher à tirer parti des solutions de réparation prévues dans le contrat. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن عدم الدفع جاء نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا نتيجة لوجود خلافات على العقد وقراره الشخصي بعدم اللجوء إلى سبل الانتصاف التي ينص عليها العقد.
    Plusieurs requérants demandent en outre à être indemnisés des intérêts et des frais bancaires supplémentaires qu'ils ont dû verser au titre d'obligations financières qu'ils n'ont pu honorer en raison du nonpaiement des sommes qui leur étaient dues aux termes du contrat. UN ويلتمس عدة مطالبين أيضاً تعويضاً عن الفوائد الإضافية والرسوم المصرفية التي طُلب منهم دفعها على الترتيبات المالية التي لم يكن من الممكن تنفيذها بسبب عدم الدفع في إطار العقد.
    67. Si le requérant qui demande à être indemnisé pour le nonpaiement de biens ou de services a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites cidessus, le montant de l'indemnité à accorder est calculé comme indiqué au paragraphe 60. UN 67- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 60 أعلاه.
    Il a été condamné à des amendes s'élevant au total à 4 500 dollars singapouriens ou à cinq semaines d'emprisonnement en cas de nonpaiement des amendes. UN وحكم عليه بغرامة بلغ قدرها إجمالا 500 4 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو بالحبس مدة خمسة أسابيع في حالة عدم سداد الغرامة.
    ii) Demande d'indemnisation pour < < nonpaiement de factures intermédiaires > > UN `3` التعويض عن خسائر تعزى إلى " عدم سداد فواتير حساب التشغيل "
    Sont également examinées des réclamations soumises par des entités égyptiennes qui demandent à être indemnisées au titre du nonpaiement de sommes dues par des parties koweïtiennes pour le compte desquelles les requérants ont fourni des services liés au tourisme en Égypte. UN وتوجد قيد الاستعراض أيضاً مطالبات مقدمة من كيانات مصرية تلتمس تعويضاً عن عدم سداد مزعوم لمبالغ مستحقة على أطراف كويتية قدم أصحاب المطالبات نيابة عنها خدمات في مصر متعلقة بالسياحة.
    61. Dans son premier rapport, le Comité a indiqué que les requérants demandant réparation au titre du nonpaiement de sommes qui leur étaient dues par des parties koweïtiennes devaient: UN 61- قرر الفريق في تقريره الأول أنه يجب على أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن عدم سداد الأطراف الكويتية للمبالغ المستحقة الدفع أن يقدموا:
    Ces éléments montrent que les marchandises ont été expédiées à la fin de juillet 1990 et que le nonpaiement résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتبين الأدلة أن البضائع شحنت في نهاية تموز/يوليه 1990 وأن عدم التسديد كان بالتالي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il est toutefois préoccupant de constater que les droits de vote de 53 États Membres ont été suspendus en raison du nonpaiement de contributions ou d'arriérés. UN ومع ذلك فان مما يدعو للانشغال أنه جرى تعليق حقوق تصويت 53 دولة عضوا بسبب عدم دفع الاشتراكات أو المتأخرات.
    Selon les informations reçues, le nonpaiement d'une amende était passible d'une peine pouvant aller jusqu'à 30 jours de prison. UN وأفيد بأن عدم دفع الغرامات يمكن أن يستتبع سجن الأفراد لمدة قد تصل إلى 30 يوماً.
    L'Iraq juge infondée l'affirmation de Combustion selon laquelle le nonpaiement des factures à régler était dû à l'adoption de la loi no 57 par le Conseil du commandement révolutionnaire de la République d'Iraq. UN ويدعي العراق أن الوقائع لا تدعم ادعاء الشركة أن عدم تسديد الفواتير المستحقة ناجم عن القانون رقم 57 الذي أصدره مجلس القيادة الثورية في العراق.
    80. Un requérant demande à être indemnisé du nonpaiement de services techniques fournis aux termes d'un contrat avec une partie d'Arabie saoudite. UN 80- يلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن عدم دفع مبالغ الخدمات التقنية التي قدمها بموجب عقد مبرم مع طرف سعودي.
    18. Le Comité est préoccupé par le nombre croissant d'expulsions dans l'État partie, et en particulier à Oslo, qui s'expliquent principalement par le nonpaiement du loyer. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد عمليات الإخلاء القسري للمساكن في الدولة الطرف، لا سيما في أوسلو، خاصة جراء التخلف عن دفع الإيجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus