Ce document définit aussi le cadre juridique international auquel ce problème fait appel, au centre duquel se situe le principe du nonrefoulement. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
Ce document définit aussi le cadre juridique international auquel ce problème fait appel, au centre duquel se situe le principe du nonrefoulement. | UN | كما أنها تبين الإطار القانوني الدولي ذي الصلة بهذه المسألة والذي يدخل في صلبه مبدأ عدم الترحيل القسري. |
Il ne peut être dérogé au principe de nonrefoulement pour des considérations de sécurité nationale ou en raison des infractions commises par la personne concernée. | UN | ولا يمكن التغاضي عن الحق في عدم الإعادة القسرية بدعوى الأمن القومي أو على أساس الجرائم المرتكبة من الشخص المعني. |
Il importe au plus haut point de respecter pleinement les principes internationaux, en particulier la garantie de nonrefoulement et la recherche de solutions durables. | UN | وهي تحترم احتراما تاما المبادئ الدولية، ولا سيما ضمانات عدم الإعادة القسرية والحلول الدائمة وتوليها أهمية قصوى. |
Il convient de souligner que la protection assurée par le principe de nonrefoulement a un caractère impératif. | UN | ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم الطرد تتسم بطابع إلزامي. |
L'une des composantes essentielles de l'institution de l'asile est le principe du nonrefoulement. | UN | وثمة عنصر أساسي في مؤسسة اللجوء هو مبدأ عدم الرد. |
Cette responsabilité doit comprendre le principe du nonrefoulement des personnes dont la vie serait menacée si elles étaient expulsées. | UN | ويجب أن تشمل هذه المسؤولية مبدأ عدم الترحيل القسري للناس الذين ستُهدَد حياتهم إذا رُحِّلوا. |
nonrefoulement et accès à une procédure d'asile équitable et rapide | UN | عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة |
nonrefoulement et accès à une procédure d'asile équitable et rapide | UN | عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة |
45. L'intervention du HCR est restée axée essentiellement sur la protection internationale et l'assistance, le but de cet effort étant de s'assurer que les États se conforment aux conventions et législations internationales, régionales et nationales applicables aux réfugiés, qu'ils gardent leurs frontières ouvertes et qu'ils observent le principe du nonrefoulement. | UN | والهدف من هذا الجهد هو ضمان امتثال الدول لأحكام الاتفاقيات والتشريعات الدولية والإقليمية والوطنية فيما يتعلق باللاجئين، والإبقاء على الحدود مفتوحة، ومراعاة مبدأ عدم الترحيل القسري. |
Principe du nonrefoulement et accès à une procédure d'asile équitable et rapide | UN | عدم الإعادة القسرية وإمكانية الإفادة من إجراءات لجوء عادلة وسريعة |
L'État partie devrait revoir sa législation de façon à garantir pleinement le principe du nonrefoulement. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها على نحو يضمن التقيد بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Nous saisissons également cette occasion pour souligner le caractère intangible du principe du nonrefoulement, qui veut que nul ne doit être renvoyé dans un État où il risque d'être soumis à la torture. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة أيضاً لإبراز الطابع المطلق لمبدأ عدم الإعادة القسرية الذي ينص على عدم جواز ترحيل أي شخص إلى دولة يكون فيها مهدداً بخطر التعرض للتعذيب. |
Les directives intègrent l'obligation de nonrefoulement énoncée à l'article 3 de la Convention. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية التزام عدم الطرد بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Son cas a en outre été examiné compte tenu de l'obligation de nonrefoulement énoncée à l'article 3 de la Convention. | UN | وقد تم أيضاً عند تقييم طلبه مراعاة الالتزام بمبدأ عدم الطرد بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Le principe du nonrefoulement, tel qu'il a été interprété et appliqué dans les instruments des droits de l'homme, est toutefois quelque peu différent au plan de la portée de la protection des réfugiés sur la base du nonrefoulement. | UN | بيد أن مبدأ عدم الرد على النحو المفسر والمطبق في صكوك حقوق اﻹنسان يختلف شيئاً ما في نطاقه عن حماية اللاجئين بعدم ردهم. |
Le Comité n'a pas constaté, sembletil, d'obligation de nonrefoulement découlant d'articles autres que les articles 6 et 7. | UN | ولا يبدو أن اللجنة خلصت إلى وجود التزام بعدم الإعادة القسرية ناشئ عن مواد أخـرى غير المادتين 6 و7. |
Lorsqu'il y avait lieu, la Commission d'enquête s'est également penchée sur les obligations d'autres États, par exemple le principe de nonrefoulement consacré par le droit international des réfugiés et le droit international des droits de l'homme. | UN | كما نظرت اللجنة، عند الاقتضاء، في الالتزامات ذات الصلة الواقعة على عاتق الدول الأخرى، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
5. Réaffirme la nécessité de respecter le principe fondamental de nonrefoulement, y compris à l'égard des personnes fuyant les événements en Afrique du Nord; | UN | 5- يؤكد من جديد ضرورة احترام المبدأ المتمثل في عدم رد المهاجرين وملتمسي اللجوء بمن فيهم الأشخاص الفارون من الأحداث في شمال أفريقيا؛ |
4. En conséquence, le Comité consultatif suggère au Conseil et au Secrétaire général de déployer leurs bons offices afin de garantir dans de telles situations le droit au nonrefoulement aux refugiés de la faim. | UN | 4- لذا تقترح اللجنة الاستشارية على المجلس والأمين العام أن يبذلا مساعيهما الحميدة من أجل ضمان حق عدم إبعاد الهاربين من الجوع في هذه الحالات. |
44. Le HCR a informé le Secrétaire général en 2008 que Cuba maintenait sa pratique de nonrefoulement effectif et d'assistance éducative et sanitaire et de protection en faveur des réfugiés, mais n'offrait pas à ces derniers de possibilités d'intégration locale. | UN | 44- أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأمين العام في عام 2008 أن كوبا حافظت على سياستها الفعلية القائمة على عدم إعادة اللاجئين قسراً وتقديم المساعدة إليهم في قطاعي التعليم والصحة، رغم أنها لا تتيح إمكانات إدماجهم(109). |
Deux questions liées aux droits fondamentaux des immigrants dans le contexte de la lutte antiterroriste le préoccupent particulièrement, à savoir la détention des immigrants et l'application du principe de nonrefoulement. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن القلق يساوره بشأن مجالين مرتبطين بحقوق الإنسان للمهاجرين في سياق مكافحة الإرهاب وهما: احتجاز المهاجرين وتطبيق مبدأ عدم الإبعاد القسري. |
L'État partie devrait observer l'obligation qui lui incombe de respecter le principe du nonrefoulement, principe fondamental du droit international. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراعي التزامها باحترام مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، هو مبدأ عدم الإبعاد. |
Dans les principales situations d'urgence impliquant des réfugiés, les pays voisins ont le plus souvent gardé leurs frontières ouvertes et respecté le principe de nonrefoulement, malgré des retombées sociales et économiques non négligeables. | UN | 4- وفي حالات الطوارئ الرئيسية، فإن البلدان المجاورة قد قامت إلى حد كبير بإبقاء الحدود مفتوحة وباحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية على الرغم من الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على ذلك. |
19. Réviser la législation nationale afin d'y prévoir l'octroi du statut de réfugié et d'y incorporer le principe de nonrefoulement. | UN | 19- إعادة النظر في التشريعات المحلية بحيث تجيز منح وضع اللاجئ، وتضمينها مبدأ عدم جواز الطرد والإبعاد. |