La Force a déterminé que l'incident s'était déroulé à 628 mètres au nord de la Ligne bleue. | UN | وحددت اليونيفيل موقع الحادث في مكان يقع على بعد 628 مترا إلى الشمال من الخط الأزرق. |
La FINUL a confirmé que les roquettes avaient été retrouvées à 3,68 kilomètres au nord de la Ligne bleue. Toutefois, elle n'a pu établir quand la tentative de tir a eu lieu ni pourquoi le système de mise à feu n'a pas fonctionné. | UN | ولئن أكدت اليونيفيل العثور على الصاروخين على بعد 3.68 كيلومترات إلى الشمال من الخط الأزرق، غير أنه يتعذر عليها أن تثبت تاريخ القيام بمحاولة إطلاق الصاروخين أو أسباب فشل نظام بدء الإشعال. |
Le 7 août, quatre membres des Forces de défense israéliennes ont été blessés par une explosion qui s'est produite vers Labouné, au nord de la Ligne bleue. | UN | وفي 7 آب/أغسطس، أصيب أربعة من أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي بجروح جراء انفجار في منطقة اللبونة إلى الشمال من الخط الأزرق. |
Le Conseil félicite le Gouvernement sud-soudanais d'avoir accepté officiellement la carte de l'Union africaine mais l'engage à retirer ses forces situées au nord de la Ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ويشيد المجلس بقبول حكومة جنوب السودان رسميا خريطة الاتحاد الأفريقي ولكنه يدعوها إلى سحب أي قوات موجودة إلى الشمال من خط الوسط المحدد في المنطقة الحدودية. |
Des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan sont toujours déployés au nord de la Ligne de démarcation contestée dans des États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | لا تزال قوات تابعة جنود الجيش الشعبي منتشرة شمال خط الحدود المتنازع عليه في ولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق. |
Pour ce faire, il faut que les Forces de défense israéliennes mettent fin à l'occupation de la partie nord du village de Ghajar et de la zone avoisinante au nord de la Ligne bleue. | UN | ولتحقيق هذا الأمر، لا بد لجيش الدفاع الإسرائيلي من إنهاء احتلاله المستمر للجزء الشمالي من قرية الغجر والمنطقة المجاورة لها الواقعة إلى الشمال من الخط الأزرق. |
Les Forces de défense israéliennes tiennent toujours une partie du village de Ghajar et une petite zone avoisinante dans le nord de la Ligne bleue. | UN | 14 - وقد ظلت قوات الدفاع الإسرائيلية تسيطر على قسم من قرية الغجر وعلى منطقة صغيرة محاذية لها إلى الشمال من الخط الأزرق. |
L'affaire concerne le manque allégué d'enquête effective sur la mort du mari de la requérante, assassiné en juillet 1996 devant son domicile à Nicosie, au nord de la Ligne verte. | UN | وتتعلّق القضية بادّعاء عدم إجراء تحقيق فعال في موت زوج المدّعية الذي أُطلق عليه الرصاص أمام منزله في نيقوسيا، الواقعة إلى الشمال من الخط الأخضر، في تموز/يوليه 1996. |
Les Forces de défense israéliennes ont continué d'occuper une partie du village de Ghajar et un secteur adjacent au nord de la Ligne bleue, en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | 15 - ولا يزال جيش الدفاع الإسرائيلي يحتل جزءاً من قرية الغجر ومنطقة متاخمة لها واقعة إلى الشمال من الخط الأزرق، مما يمثّل انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
Je trouve décevant que le retrait des Forces de défense israéliennes de la partie nord du village de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue n'ait pas encore été effectué. | UN | 67 - وقد خاب أملي إزاء عدم انسحاب الجيش الإسرائيلي من شمال قرية الغجر والمنطقة المتاخمة الواقعة إلى الشمال من الخط الأزرق. |
Les Forces de défense israéliennes ont continué d'occuper le nord du village de Ghajar et une zone adjacente située au nord de la Ligne bleue, en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | 18 - ويواصل جيش الدفاع الإسرائيلي احتلاله الجزء الشمالي من قرية الغجر وأرضا متاخمة لها إلى الشمال من الخط الأزرق، في انتهاك للقرار 1701 (2006). |
Le fait que les Forces de défense israéliennes occupent toujours la partie nord du village de Ghajar et la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue constitue une violation de la souveraineté du Liban et des résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006). | UN | 16 - إن استمرار احتلال جيش الدفاع الإسرائيلي للجزء الشمالي من قرية الغجر ولمنطقة متاخمة له إلى الشمال من الخط الأزرق يشكل انتهاكا لسيادة لبنان وللقرارين 1559 (2004) و 1701 (2006). |
Pendant que l'ennemi israélien effectuait des travaux d'excavation à proximité de la barrière technique, à 25 mètres à l'est du point B4, en face de Naqoura, les débris étaient transférés au nord de la Ligne bleue en territoire libanais. | UN | مقابل الناقورة وأثناء قيام قوات العدو الإسرائيلي بأعمال تجريف بجوار السياج التقني على بعد 25 متراً إلى الشرق من النقطة (B4)، أقدمت على رمي ردميات إلى الشمال من الخط الأزرق داخل الأراضي اللبنانية. |
Dans l'ensemble, les parties ont continué à respecter la Ligne bleue, sauf dans le secteur de Ghajar, où les Forces de défense israéliennes occupent toujours la partie du village et une zone adjacente qui se trouvent au nord de la Ligne bleue, en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | 8 - حافظ الطرفان عموما على احترام الخط الأزرق، في ما خلا منطقة الغجر التي لا تزال قوات الدفاع الإسرائيلية تحتل جزءاً من القرية ومنطقةً متاخمة إلى الشمال من الخط الأزرق، في انتهاك للقرار 1701 (2006). |
Le Conseil félicite le Gouvernement sud-soudanais d'avoir accepté officiellement la carte de l'Union africaine mais l'engage à retirer ses forces situées au nord de la Ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ويشيد مجلسُ الأمن بقبول حكومة جنوب السودان رسمياً خريطةَ الاتحاد الأفريقي ولكنه يدعوها إلى سحب أي قوات موجودة إلى الشمال من خط الوسط المحدد في المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح. |
En échange, l'Armée populaire coréenne a accepté d'autoriser une équipe du laboratoire central d'identification de l'armée des États-Unis à participer à deux opérations conjointes de recherche au nord de la Ligne de démarcation militaire. | UN | ووافق الجيش الشعبي الكوري بدوره على السماح لفريق من المختبر المركزي لتحديد الهوية التابع لجيش الولايات المتحدة في هاواي بالاشتراك في عمليتين مشتركتين لجمع الرفات إلى الشمال من خط تعيين الحدود العسكرية. |
La manifestation a été pacifique, est restée au nord de la Ligne de démarcation militaire et s'est déroulée sans incidents, mais l'Armée populaire coréenne a déployé pour l'encadrer des gardes supplémentaires dotés d'armes de poing, dont le nombre a dépassé les 35 hommes autorisés aux termes de la Convention d'armistice. | UN | وبالرغم من أن المظاهرة كانت سلمية، وظلت إلى الشمال من خط تعيين الحدود العسكرية وانتهت دون وقوع أي حادث، فقد قام الجيش الشعبي الكوري بنشر عدد من الحراس اﻹضافيين المسلحين بأسلحة الجنب يتجاوز العدد البالغ ٣٥ المسموح به بموجب أحكام اتفاق الهدنة لمراقبة هذه المظاهرات. |
Les deux parties coopéreront en vue de localiser, d'exhumer, de rapatrier et d'identifier les dépouilles de soldats relevant du Commandement des Nations Unies qui se trouvent au nord de la Ligne de démarcation militaire. | UN | يتعاون الجانبان فيما بينهما، في تحديد مكان رفات الموتى من أفراد قيادة اﻷمم المتحدة وإخراجهم من القبور وإعادتهم والتعرف على هويتهم في المنطقة الواقعة شمال خط تعيين الحدود العسكرية. |
L'armée libanaise a par la suite convaincu les civils de regagner le nord de la Ligne bleue. | UN | وفي وقت لاحق، أقنع أفراد من القوات المسلحة اللبنانية المدنيين بالعودة الى شمال الخط الأزرق. |
Je m'inquiète de ce que les Forces de défense israéliennes continuent d'occuper la partie nord du village de Ghajar et une zone adjacente située au nord de la Ligne bleue. | UN | 57 - وإني قلق من استمرار احتلال القوات الإسرائيلية للجزء الشمالي من قرية الغجر ولمنطقة متاخمة واقعة شمالي الخط الأزرق. |
Par ailleurs, les forces turques ont retardé les travaux d'entretien normaux de la Force et ont continué à restreindre ses patrouilles au secteur nord de la Ligne de clôture, à des postes d'observation statiques et à un bref itinéraire de patrouille à l'intérieur de Varosha. | UN | وفي الوقت ذاته، أخرت القوات التركية مهام الصيانة الدورية التي تقوم بها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وواصلت فرض القيود على الدوريات التي تسيرها في القطاع الشمالي من خط السياج، وفي مراكز الرقابة الثابتة ومسار الدورية القصير داخل منطقة فاروشا. |