Pendant plusieurs mois, le HCR n’a pas eu accès aux réfugiés soudanais vivant dans le nord de la République démocratique du Congo. | UN | ولم تتح للمفوضية على مدى عدة أشهر إمكانية الوصول إلى اللاجئين السودانيين المقيمين في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pendant plusieurs mois, le HCR n'a pas eu accès aux réfugiés soudanais vivant dans le nord de la République démocratique du Congo. | UN | ولم تتح للمفوضية على مدى عدة أشهر إمكانية الوصول إلى اللاجئين السودانيين المقيمين في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À Bakou, s'est récemment déroulé le procès de 10 membres de l'organisation terroriste Sadval dont l'objectif est d'annexer par la force une partie du territoire au nord de la République azerbaïdjanaise. | UN | وجرت في باكو مؤخرا محاكمة ٠١ أعضاء في منظمة سادفال اﻹرهابية، التي هدفها الاستيلاء بقوة السلاح على جزء من اﻷراضي الواقعة في الجزء الشمالي من جمهورية أذربيجان. |
Environ 25 pour cent de la population du nord de la République centrafricaine a été déplacé. | UN | فنحو 25 في المائة من السكان في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى قد شُردوا. |
Dans le nord de la République du Congo, 90 cas de violence sexuelle et sexiste ont été signalés en 2011, dont 67 à l'encontre d'enfants. | UN | وفي شمال جمهورية الكونغو، جرى الإبلاغ عن 90 قضية للعنف الجنسي والجنساني في عام 2011، من بينهم 67 حالة تتعلق بأطفال. |
Des écoles et centres de santé ont été détruits et des villages attaqués et incendiés par toutes les parties au conflit dans le nord de la République centrafricaine. | UN | 44 - كما تعرضت المدارس والمراكز الصحية للتدمير حيث هوجمت القرى وأُحرقت من قبل جميع أطراف النزاع في الجزء الشمالي من الجمهورية. |
Des affrontements répétés entre les rebelles et l'armée dans le nord de la République centrafricaine ont causé des déplacements internes de population ainsi que des flux vers le Cameroun, le Tchad et le sud du Darfour. | UN | وأدت الصدامات المتكررة بين المتمردين والجيش في شمال الجمهورية إلى تشريد الأفراد داخلياً وفرارهم إلى تشاد وجنوب دارفور والكاميرون. |
et autres à partir de la Turquie dans le nord de la République d'Iraq entre | UN | وغيرها القادمة من تركيا في شمالي جمهورية العراق للفترة من |
Ce droit est encore plus pertinent dans le cas de Chypre étant donné que les forces turques, dont l'effectif se chiffre à environ 36 000 hommes, occupent illégalement depuis longtemps la partie nord de la République. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في حالة قبرص حيث يؤدي الاحتلال غير القانوني منذ أمد طويل للجزء الشمالي من جمهورية قبرص على أيدي القوات التركية، التي يبلغ عددها نحو ٠٠٠ ٣٦ جندي إلى جعل ذلك اﻷمر أكثر صلة بالموضوع. |
La violence entre les groupes ethniques et les attaques lancées par l'Armée ougandaise de libération du Seigneur (LRA) dans le nord de la République démocratique du Congo et le long des frontières avec le Sud-Soudan ont déplacé quelque 400 000 personnes. | UN | وأسفرت أعمال العنف بين الجماعات الإثنية والهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة الأوغندي في الجزء الشمالي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وعلى طول الحدود مع جنوب السودان عن تشريد نحو 000 400 شخص. |
La partie nord de la République centrafricaine souffre encore des activités des groupes rebelles dont l'Armée populaire pour la restauration de la République et la démocratie. | UN | ولم يتحقق حتى الآن تأمين الجزء الشمالي من جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب أنشطة المجموعة المتمردة المعروفة بالجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية. |
La partie nord de la République de Serbie présente principalement un paysage de plaines, tandis que sa partie centrale et celle méridionale sont constituées de collines et de terrains montagneux. | UN | ويتسم الجزء الشمالي من جمهورية صربيا بغلبة الأراضي المنخفضة في حين أن الجزأين الأوسط والجنوبي تغلب فيهما التلال والجبال. |
Gravement préoccupé par la dégradation de la situation des droits de l'homme dans la partie nord de la République du Mali ainsi que la situation humanitaire avec ses conséquences pour les pays du Sahel, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في الجزء الشمالي من جمهورية مالي، وكذلك إزاء الحالة الإنسانية وما يترتب عليها من آثار في بلدان الساحل، |
À cette fin, le Président Bozizé a demandé l'aide du dirigeant libyen, Président actuel de l'Union africaine, le colonel Kadhafi, qui a réaffirmé son soutien à l'action menée pour trouver des solutions pacifiques et durables à l'instabilité qui continue de régner dans le nord de la République centrafricaine. | UN | ولهذه الغاية، التمس الرئيس بوزيزي مساعدة الزعيم الليبي والرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، العقيد معمر القذافي، الذي أكد مجددا دعمه للجهود الرامية إلى إيجاد حلول سلمية ودائمة لحالة عدم الاستقرار المستمرة في الجزء الشمالي من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'UNICEF a continué d'appuyer six unités d'alimentation thérapeutique et 26 programmes de soins ambulatoires dans le nord de la République centrafricaine, services où sont traités en moyenne chaque mois 1 100 enfants souffrant de malnutrition grave. | UN | واستمرت اليونيسيف في دعم ست وحدات للتغذية العلاجية و 26 برنامجا لعلاج المرضى الخارجيين في الجزء الشمالي من جمهورية أفريقيا الوسطى، تعالج شهريا في المتوسط 100 1 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد. |
Si les conditions de sécurité s'améliorent au nord de la République centrafricaine, les possibilités de retour volontaire des réfugiés en provenance du sud du Tchad seront également examinées. | UN | وسوف تُدرس إمكانيات العودة الطوعية للاجئين من جنوب تشاد إذا تحسن الوضع الأمني في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'instabilité dans le nord de la République centrafricaine a continué de provoquer des mouvements de réfugiés vers le Tchad. | UN | وظل عدم الاستقرار في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى يسبب المزيد من حركات اللاجئين إلى تشاد. |
:: S. E. M. Hamadou Konaté, Ministre de la solidarité, de l'action humanitaire et de la reconstruction du nord de la République du Mali; | UN | :: معالي السيد حامادو كوناتي، وزير التضامن والعمل الإنساني وإعمار شمال جمهورية مالي |
Elles ont été interrompues quatre ans plus tard suite à l'invasion turque de Chypre et à l'occupation illégale de la partie nord de la République. | UN | وتوقفت أعمال الحفر المذكورة بعد أربع سنوات من ذلك نتيجة للغزو التركي لقبرص والاحتلال غير الشرعي للجزء الشمالي من الجمهورية. |
Les relations entre le Nord et le Sud se sont encore détériorées et la situation dans la péninsule coréenne est devenue plus tendue à la suite de l'exercice " Ulji Focus Lens " , une vaste manoeuvre militaire menée par les Etats-Unis et les autorités sud-coréennes en août dernier contre le nord de la République. | UN | لقد أصبحت العلاقات بين الشمال والجنوب متأزمة، والحالة في شبه الجزيرة الكورية متوترة بسبب المناورة العسكرية المسماة " عدسة أولجي البؤرية " ، وهي مناورة عسكرية كبيرة قامت بها الولايات المتحدة وسلطة كوريا الجنوبية في آب/أغسطس الماضي ضد النصف الشمالي من الجمهورية. |