Par la suite, B acquiert auprès de P un brevet afin d'octroyer sur ce brevet une licence à des tiers dans le cours normal de ses affaires. | UN | ثم يحصل " باء " من " ميم " لاحقاً على براءة اختراع لغرض قيامه في سياق عمله المعتاد بمنح رخص بها إلى أطراف ثالثة. |
Aux fins du projet de supplément, ce terme inclut une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle que le constituant utilise ou a l'intention d'utiliser pour la vendre ou la mettre sous licence dans le cours normal de ses affaires. | UN | ولأغراض مشروع الملحق، يشمل مصطلح المخزون الملكية الفكرية أو الرخصة التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض البيع أو منح الرخص في سياق عمله المعتاد. |
i) Destinée par le constituant à être vendue ou mise sous licence dans le cours normal de ses affaires est traitée comme un stock; et | UN | `1` الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمله المعتاد تُعامل على أنها مخزون؛ |
i) Destinée par le constituant à être vendue ou mise sous licence dans le cours normal de ses affaires est traitée comme un stock; et | UN | `1` التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمل المانح المعتاد تُعامل معاملة المخزون؛ |
Il a été dit que, si le constituant avait l'intention de vendre ou de mettre sous licence la propriété intellectuelle, une opération dont faisait l'objet cette propriété intellectuelle entrerait généralement dans le cours normal de ses affaires. | UN | وذكر أنه، إذا كان المانح يحتفظ بالممتلكات الفكرية للبيع أو الترخيص، فإن المعاملات المتعلقة بتلك الممتلكات الفكرية تكون عادة معاملات في سياق عمل المانح المعتاد. |
Par exception, cependant, le constituant peut disposer des biens grevés libres de la sûreté s'il s'agit de stocks ou de biens de consommation et s'il les vend dans le cours normal de ses affaires (voir recommandation 77). | UN | غير أنه يجوز للمانح، بصورة استثنائية، أن يتصرف في الموجودات المرهونة خالية من الحق الضماني إذا كانت تتألف من مخزونات أو من سلع استهلاكية وتباع في سياق عمل البائع المعتاد (انظر التوصية 77). |
Le terme " stocks " englobe une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle destinée par le constituant à être vendue ou mise sous licence dans le cours normal de ses affaires. | UN | " المخزون " يشمل الممتلكات الفكرية، أو الرخصة المتعلقة بممتلكات فكرية، التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمله المعتاد. |
Par la suite, B obtient de P, propriétaire d'un brevet, une licence afin d'octroyer à des tiers une sous-licence sur ce brevet dans le cours normal de ses affaires. | UN | ثم يحصل " باء " لاحقاً على رخصة من " ميم " ، مالك براءة الاختراع، لغرض قيامه في سياق عمله المعتاد بمنح رخص من الباطن ببراءة الاختراع لأطراف ثالثة. |
Le terme " stocks " englobe une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle destinée par le constituant à la vente ou mise sous licence dans le cours normal de ses affaires. | UN | " المخزون " يشمل الممتلكات الفكرية، أو الرخصة المتعلقة بممتلكات فكرية، التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمله المعتاد. |
a) Une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle: i) Destinée par le constituant à être vendue ou mise sous licence dans le cours normal de ses affaires est traitée comme un stock; et | UN | (أ) `1` تُعامل الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمله المعتاد على أنها مخزون؛ |
Par conséquent, si une propriété intellectuelle est détenue par le constituant principalement à des fins de vente ou de mise sous licence, une opération relative à cette propriété s'inscrira généralement dans le cours normal de ses affaires. | UN | ونتيجة لذلك، إذا كان المانح يحتفظ بالممتلكات الفكرية بصفة رئيسية لأغراض البيع أو منح الرخص، فستكون المعاملة المتعلقة بتلك الممتلكات الفكرية معاملة نمطية في سياق عمل المانح المعتاد. |
Par exception, cependant, le constituant peut disposer des biens grevés libres de la sûreté s'il s'agit de stocks ou de biens de consommation et s'il les vend dans le cours normal de ses affaires (voir A/CN.9/631, recommandation 87). | UN | غير أنه يجوز للمانح، بصورة استثنائية، أن يتصرف في الموجودات المرهونة خالية من الضمان إذا كانت تتألف من مخزون أو من سلع استهلاكية وتباع في سياق عمل البائع المعتاد (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 87). |