Les travailleurs modèles se dévouent pour la collectivité et il est normal qu'ils soient loués et respectés à ce titre. | UN | والعمال النموذجيون يتفانون في خدمة الجماعة ومن الطبيعي أن يوجه لهم الثناء وأن يتوفر لهم الاحترام لهذا السبب. |
La Hongrie étant un pays voisin, il était normal qu'elle soit le refuge le plus proche. | UN | وكان من الطبيعي أن تكون هنغاريا بصفتها بلدا مجاورا أقرب ملجأ يلوذون به. |
Dans nombre de groupes sociaux, on trouve normal qu'un homme ait sa première expérience sexuelle avec une prostituée et, à cette occasion, il est souvent accompagné par ses amis. | UN | وتعتبر فئات اجتماعية عديدة من الطبيعي أن يكون أول اتصال جنسي يمارسه الرجل مع بغي، وعادة يكون ذلك الرجل مصحوبا بأصدقائه. |
- normal qu'elle refuse de coucher. | Open Subtitles | يا إلهي ، لاعجب أنها لم تُرد أن تمارس الجنس معك |
normal qu'elle recherche un peu d'action. Allez ! | Open Subtitles | لاعجب انها كانت تبحث عن بعض الاثارة |
Pour le principe, il ne semble pas normal qu'une partie qui a obtenu un avantage dans certaines conditions n'ait pas l'obligation d'informer l'autorité ayant accordé cet avantage que ces conditions ne sont plus réunies. | UN | وفيما يتعلق بالجانب المبدئي، فإنه ليس من العدل أن لا يفرض على الطرف الذي يحصل على مكاسب استناداً إلى مقدمات معيَّنة أي التزام بإبلاغ السلطة التي تمنحه هذه المكاسب بأن تلك المقدمات لم تعد سارية. |
- normal qu'il soit souriant. | Open Subtitles | - لا عَجَب هو يَبتسمُ. |
- normal qu'il soit furieux. | Open Subtitles | لا عجب أنّه غاضب |
Et il n'y a aucun poussin tout court dans ce bol. C'est totalement normal qu'il y a un petit truc sur le jaune d'oeuf. | Open Subtitles | ليس هناك أي نوع من الدجاج في الطبق إنه من الطبيعي أن نجد مثل ذلك على البيض |
On se demandait laquelle il élirait, mais il est normal qu'il choisisse l'aînée. | Open Subtitles | لقد كنا محتارين من سيختار منكما. لكن من الطبيعي أن تكون البنت الكبرى. ما لا تعلمينه يا صغيرتي |
Tu es injuste... elle est séduisante, il est normal qu'elle les attire. | Open Subtitles | هذا ليس عدلاً ، إنديا فهي جذابة جداً ومن الطبيعي أن ينجذب الرجال إليها |
Il est donc normal qu'elle jouisse du même droit à la restitution que le fiancé ou l'époux, en cas de rupture des fiançailles ou du contrat de mariage. | UN | ومن ثم كان من الطبيعي أن تتمتع بنفس الحق الذي يتمتع به الخطيب أو الزوج في استرداد الهدايا، في حالة فسخ الخطبة أو الزواج. |
Il est normal qu'une telle question soit aujourd'hui à l'examen, car les activités spatiales ainsi que le nombre de pays capables d'entreprendre et de conduire de telles activités ne cessent d'augmenter. | UN | فمن الطبيعي أن هذه المسألة ينبغي بحثها حالياً ﻷن اﻷنشطة في الفضاء وعدد البلدان القادرة على مباشرة وإنجاز هذه اﻷنشطة، أخذت تتزايد باطراد. |
Les femmes autochtones ont une moindre espérance de vie; et leurs communautés trouvent tout à fait normal qu'elles deviennent mamans très tôt et que les enfants aident les familles dans leur travail. | UN | ولا تمتد حياة النساء الأصليات طويلاً في غالب الأمر، وترى مجتمعاتهن أنه من الطبيعي أن يصبحن أمهات في سن مبكرة جدا وأن يعمل أطفالهن لمساعدة أسرهن. |
normal qu'il t'ait plaquée. | Open Subtitles | لاعجب انها هجرتك |
normal qu'ils soient pas exposés. | Open Subtitles | لاعجب عدم تواجدها على الجدران |
108. " Ce n'est pas normal qu'on nous traite ainsi, on est pourtant des hommes " nous disent souvent les personnes très pauvres. " Nous avons l'impression que nous sommes des chiens. | UN | ٨٠١- وكثيراً ما يقول الفقراء جداً " ليس من العدل أن نعامل هكذا - فنحن بشر قبل كل شيء. إننا نشعر كما لو كنا كلاباً. |