On a fait valoir qu'il convenait d'établir une nette distinction entre les aspects normatifs et opérationnels du développement durable. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الجوانب المعيارية والتنفيذية من جدول أعمال التنمية المستدامة ينبغي تمييزه بوضوح. |
Dans ce contexte, les aspects normatifs et opérationnels des questions relatives à la pauvreté sont traités dans une optique empreinte d’un souci de synergie. | UN | وفي هذا الصدد، يتم الاضطلاع بالجوانب المعيارية والتنفيذية للمسائل المتصلة بالفقر على نحو يوفر دعما متبادلا. |
Le Groupe fournit des orientations pour les activités de coopération technique, dont il assure la coordination globale, et il favorise les synergies entre les travaux normatifs et opérationnels de la CEE. | UN | وتقدم الوحدة التوجيه وتكفل التنسيق العام للتعاون التقني، وتعزز أوجه التآزر بين الأعمال المعيارية والتنفيذية للمنظمة. |
Il a également permis de renforcer les liens normatifs et opérationnels aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقد أدت هذه العملية أيضاً إلى تعزيز الروابط المعيارية والتشغيلية على المستويات العالمي والإقليمي والقطري. |
Les équipes flexibles en place au siège et dans les bureaux régionaux et nationaux donneront à ONU-Habitat une plus grande souplesse et efficacité dans la gestion de son portefeuille de projets normatifs et opérationnels entrepris conjointement. | UN | وسوف توفِّر الأفرقة المرنة العاملة داخل مقره الرئيسي وعبر مكاتبه الإقليمية والوطنية للموئل مزيداً من المرونة والكفاءة في إدارة حافظة مشاريعه المعيارية والتشغيلية المشتركة. |
• Relier les éléments normatifs et opérationnels du travail du système des Nations Unies demeure un défi majeur pour l’application des résultats des conférences. | UN | ● لا يزال الربط بين الجزأين المعياري والتنفيذي من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة من التحديات الرئيسية بالنسبة لتنفيذ المؤتمرات. |
Un cadre normatif et opérationnel renforcé a été mis au point pour encourager la cohérence entre les travaux normatifs et opérationnels d'ONUHabitat et pour mieux relier la politique mondiale avec les activités régionales et nationales. | UN | وقد وُضع إطار معياري وتشغيلي محسّن لتعزيز الاتساق بين عمل موئل الأمم المتحدة المعياري والتشغيلي ولتحسين ربط السياسة العالمية بالأنشطة الإقليمية والقطرية. |
En effet, les différents projets normatifs et opérationnels seront rattachés au sous-programme le plus adapté à leur teneur. | UN | وسيستند اختيار البرنامج الفرعي الأنسب لإدراج المشاريع المعيارية والتنفيذية المحددة إلى محتواها الموضوعي. |
iv) L'application de normes programmatiques communes - à commencer par les principes normatifs et opérationnels du GNUD; | UN | ' 4` تطبيق المعايير البرنامجية الموحدة بدءا بالمبادئ المعيارية والتنفيذية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Il traite des aspects normatifs et opérationnels du problème et des liens qui existent entre eux. | UN | وتناولت الورقة الجوانب المعيارية والتنفيذية لمسألتي المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة وما بينهما من صلات. |
L’expérience montre aussi que, pour être vraiment efficace, une équipe spéciale doit avoir un programme de travail bien défini, se consacrer à une tâche ou une question précise, et traiter de ses aspects normatifs et opérationnels. | UN | كذلك توحي التجربة بأن لتحقيق أقصى قدر من الفعالية ينبغي أن يكون لفرقة العمل برنامج عمل واضح المعالم يركز على مهمة أو قضية معينة ويشمل الجوانب المعيارية والتنفيذية حسب الطلب. |
Le Président sortant a indiqué que cette visite sur le terrain lui avait aussi permis d'avoir une expérience directe de l'interface entre les aspects normatifs et opérationnels de l'activité d'ONU-Femmes. | UN | وأشار الرئيس المنتهية ولايته إلى أن الزيارة الميدانية قد أتاحت له المجال أيضاً ليختبر بنفسه الصلة المباشرة القائمة بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
La réunion a abouti à la publication d'un résumé des questions mondiales à l'intention des États Membres et des organismes du système des Nations Unies visant à renforcer les liens entre les aspects normatifs et opérationnels de cette intégration. | UN | وصدر عن الاجتماع موجز للقضايا العالمية موجه إلى الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة يهدف إلى تعزيز الصلات بين الجوانب المعيارية والتنفيذية في إطار تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Au paragraphe 13, il dit que le but de la structure organisationnelle d'ONU-Femmes est de faire en sorte que celle-ci fournisse des services concrets à ses parties prenantes et soit animée par le souci de veiller à l'harmonie, à la coordination et à la cohérence entre les aspects normatifs et opérationnels de ses travaux. | UN | وأفاد أيضا في الفقرة 13 أن الهدف من الهيكل التنظيمي للجهاز هو إيجاد كيان يخدم أصحاب المصلحة على نحو فعال، ويتسم بالعمل على الاتساق والتماسك والتنسيق بين الجوانب المعيارية والتنفيذية في أعماله. |
À cette fin, des partenariats dynamiques ont été établis entre les organes et les mécanismes chargés des droits de l'homme et les organes normatifs et opérationnels des Nations Unies, dont la présence sur le terrain a été décentralisée. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، قامت شراكات حيوية بين هيئات حقوق الإنسان وآلياتها وهيئات الأمم المتحدة المعيارية والتشغيلية ذات الوجود اللامركزي في الميدان. |
Le Réseau joue le rôle d'organe technique pour la prise en compte systématique de la parité des sexes; il sert de cadre à l'élaboration de méthodes, à l'échange d'informations et au partage des expériences, et à la mise en correspondance des aspects normatifs et opérationnels. | UN | وتعمل هذه الشبكة كهيئة تقنية معنية بتعميم المنظور الجنساني وهي منتدى لوضع المنهجيات ومشاطرة المعلومات والدروس المكتسبة، وضمان وجود صلة بين الأبعاد المعيارية والتشغيلية. |
Conformément à l'orientation définie par la Commission à sa dernière session sur l'application du Programme pour l'habitat, les dialogues de cette session du Comité préparatoire seront centrés sur les aspects normatifs et opérationnels de la campagne mondiale sur la gouvernance urbaine et de la campagne mondiale de l'autonomie sur la sécurité d'occupation. | UN | وبناء على التركيز الذي أولته اللجنة في دورتها الأخيرة بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل، ستركز الحوارات في هذه الدورة للجنة التحضيرية على الجوانب المعيارية والتشغيلية للحملة العالمية بشأن الإدارة الحضرية والحملة العالمية بشأن ضمان حيازة المسكن. |
• Relier les éléments normatifs et opérationnels du travail du système des Nations Unies demeure un défi majeur pour l’application des résultats des conférences. | UN | ● لا يزال الربط بين الجزأين المعياري والتنفيذي من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة من التحديات الرئيسية بالنسبة لتنفيذ المؤتمرات. |
E. Progression des efforts visant à relier les aspects normatifs et opérationnels des travaux | UN | هاء - التقدم المحرز في تكامل العمل المعياري والتنفيذي |
Elle conclut que les travaux normatifs et opérationnels réalisés par ONU-Habitat à tous les niveaux avec des thèmes d'intervention se prête bien à une approche d'intégration de l'égalité entre les sexes à deux niveaux. | UN | ويستنتج التقييم بأن العمل المعياري والتشغيلي لموئل الأمم المتحدة على كافة المستويات مع الموضوعات الرئيسية لمجالات التنسيق يتناسب بشكل جيد مع استخدام النهج ثنائي المستوى في تعميم المنظور الجنساني. |
Par ailleurs, dans le cadre de l'organisation actuelle du Conseil, il est difficile de relier les travaux normatifs et opérationnels de l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب الربط بين العمل المعياري والعمل التنفيذي للمنظمة في ظل الهيكل الحالي. |
Les Directives révisées de 2003 pour l'examen des politiques et procédures concernant la coopération technique entre pays en développement fournissent un ensemble de 15 indicateurs normatifs et opérationnels à utiliser pour établir des rapports sur les progrès accomplis et les résultats obtenus. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية المنقحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الصادرة في عام 2003 مجموعة تضم 15 مؤشرا معياريا وتنفيذيا لاستخدامها في الإبلاغ عن التقدم المحرز والنتائج المحققة(). |
Les partenaires du Programme pour l'habitat participent à la mise en oeuvre de ce programme aux échelons national et local, et dans ses aspects normatifs et opérationnels. | UN | 15 - وشركاء جدول أعمال الموئل منهمكون في تنفيذ جدول أعمال الموئل على المستوى الوطني والمحلي، على مستوى وضع المعايير والمستوى التنفيذي على حد سواء. |