"normaux" - Traduction Français en Arabe

    • طبيعية
        
    • العاديين
        
    • عادية
        
    • عاديين
        
    • الطبيعيين
        
    • طبيعي
        
    • الطبيعيون
        
    • العادي
        
    • المعتادة
        
    • طبيعيين
        
    • العادية
        
    • طبيعيون
        
    • عاديون
        
    • الطبيعية
        
    • طبيعين
        
    J'ai besoin que tu échanges ces échantillons pour que ses analyses et son ADN soient normaux. Open Subtitles أريدك أن تبدل هذه العينات, و أعطه عينات دم طبيعية وحمض نووي طبيعي.
    Je suppose que nous allons devoir agir comme des gens normaux. Open Subtitles أعتقد أنه سيتوجب علينا فعل هذا مثل الأشخاص العاديين
    :: Les taux de mortalité naturelle sont normaux : moins de 0,8 pour 10 000/jour, soit moins que les taux enregistrés dans les situations d'urgence; UN ♦ معدلات الوفيات الطبيعية عادية وهي أقل من 0.8 لكل 000 10 حالة في اليوم وهي أقل من المعدلات في الحالات الطارئة
    Mais quand on envahit un pays de façon inconsidérée, on combat des gens normaux sans uniforme. Open Subtitles متى وأينما ذهبت لغزو مكانٍ على الأرجح لا تبتغيه ينتهي بك المطاف مُقاتلاً أناس عاديين يرتدون ثياب عادية
    On peut parler face à face comme des gens normaux ? Open Subtitles هل يمكننا التحدث وجهاً لوجه مثل الناس الطبيعيين ؟
    Les gens normaux ne l'admettent pas, mais quelques personnes sont juste meilleures que tous les autres. Open Subtitles الطبيعيون لن يعترفو بذلك و لكن بعض الناس هم فقط أفضل من البقيه
    Cependant, même dans les pays riches, l'éducation concernant la conservation des forêts ne fait pas toujours partie des programmes scolaires normaux. UN بل وحتى في البلدان الغنية لا يدرج دائماً التعليم المتعلق بحفظ الغابات في المنهج الدراسي العادي في المدارس.
    Le coût de la remise en état des réservoirs a également été ajusté pour tenir compte des frais d'entretien normaux. UN كما عُدِّلت تكاليف إعادة تجديد الصهاريج لمراعاة تكاليف الصيانة المعتادة.
    Bundy, Dahmer, Gacy, n'étaient pas fous dans le sens légal, mais pas normaux non plus. Open Subtitles و لا واحد منهم كان مجنوناً قانونياً هذا لا يعني أنهم طبيعيين
    La FTS était conçue comme un mécanisme permettant à ces pays de s'adapter aux arrangements normaux du Fonds. UN وقد صُمم المرفق ليكون بمثابة آلية لتمهيد الطريق أمام هذه البلدان للانتقال إلى ترتيبات الصندوق العادية.
    Les réflexes sont redevenus normaux. Le coeur a l'air bon. Open Subtitles ردود الفعل عادت طبيعية القلب يبدو جيداً أيضاً
    Mes taux de cortisone sont normaux, ma thyroïde n'a aucune anomalie. Open Subtitles دمي يبدو أنه يعمل بشكل طبيعيّ الهرمونات المنشطة طبيعية
    Je pense qu'on devrait passer tout l'été, en étant simplement normaux. Open Subtitles أعتقد أنه علينا قضاء هذا الصيف بصورة طبيعية تماما.
    J'ai raté quelques trucs que font tous les gamins normaux. Open Subtitles هناك حفنة من أشياء الأطفال العاديين الذين افتقدوها
    Ce sont des mesures administratives qui s'inscrivent dans les pratiques et usages normaux d'une banque centrale et qui entrent dans les pouvoirs de celle-ci en tant qu'autorité de contrôle. UN وهي تدابير إدارية تُتخذ في إطار الممارسة والعرف العاديين لمصرف مركزي في إطار سلطاته كهيئة إشراف.
    Des bureaux de vote normaux ont été établis dans les quatre États des EFM et les électeurs inscrits sur les listes électorales se sont rendus dans les bureaux de vote de leur circonscription. UN وأُنشئت مراكز اقتراع عادية في جميع أنحاء الولايات الأربع في ولايات ميكرونيزيا الموحدة حيث كانت هناك مراكز اقتراع معينة للناخبين المسجلين يمكن أن يدلوا فيها بأصواتهم.
    Expliquez-leur que les zombies ne sont que des gens normaux qui mangent des cerveaux. Open Subtitles يشرح لهم أن الزومبي مجرد ناس عاديين يأكلون الأدمغة
    Dis-moi... où vais-je trouver des garçons normaux pour mes filles ? Open Subtitles ‎أخبرني.. أين سأجد هؤلاء الأشخاص الطبيعيين لبناتي؟
    Et si c'est vous qui êtes normaux, l'espèce va bientôt s'éteindre ! Open Subtitles اذا كنت طبيعي أيها العبقري، هذا الجنس سينتهي به الامر منقرضاً
    Qui refuserait de passer un peu de temps avec ces gens tout à fait normaux ? Open Subtitles من الذي لا يريد قضاء بعض الوقت مع هؤلاء البشر الطبيعيون الرائعون ؟
    Parmi les facteurs qui participent à l'extension de la prostitution, il convient de mentionner que les salaires de l'industrie ne fournissent pas un revenu de base suffisant pour subvenir à des besoins normaux. UN والعوامل التي تسهم في زيادة البغاء تشمل المرتبات في المصانع التي لا توفر أساسا كافيا لتلبية المستوى العادي للمعيشة.
    Les besoins structurels normaux de Djibouti en ce qui concerne l'aide alimentaire avoisinent 18 000 tonnes. UN وتبلغ احتياجات جيبوتي من المعونة الغذائية اﻷساسية المعتادة نحو ١٨ ألف طن.
    Des milliers de femmes commencent cette procédure tous les ans et ont des bébés normaux et en bonne santé. Open Subtitles آلاف النساء تخوض هذه العملية كل سنة . و تحظى بأطفال طبيعيين و بصحة جيدة
    Ceux qui ont été visités étaient disposés à faire pour l'ONU des prix bien inférieurs à leurs tarifs normaux des chambres. UN وأعربت الفنادق التي جرت زيارتها عن رغبتها في تأجير غرف للأمم المتحدة بأسعار أدنى بكثير من أسعارها العادية.
    J'essaie de me dire que les gens qui font ce qu'on fait, qui font le travail qu'on fait, j'essaie de me dire qu'on est normaux. Open Subtitles احاول ان اقنع نفسي ان الاناس الذي يقومون بما نقوم به يقومون بمثل عملنا احاول ان اقنع ذاتي اننا طبيعيون
    Premièrement, les Inhumains sont normaux. Open Subtitles حسناً، أولاً قبل كل شئ العير بشريون هم عاديون
    Tous ceux qui sont entrés à cette fête étaient des gens normaux. Open Subtitles جميع من دخل تلك الحفلة كانوا أشخاصاً طبيعين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus