"normes énoncées dans" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير الواردة في
        
    • للمعايير المنصوص عليها في
        
    • المعايير المبينة في
        
    • القواعد المتجسدة في
        
    • المعايير التي وضعتها
        
    • للقواعد المبينة في
        
    • للمعايير المبينة في
        
    • بالمعايير المنصوص عليها في
        
    Les normes énoncées dans cette circulaire devraient être érigées en obligation juridique dans tous les accords écrits entre le Secrétaire général et les États fournissant les contingents. UN وينبغي أن تصبح المعايير الواردة في النشرة شرطا قانونيا وأن يضمن ذلك الشرط في اتفاقات كتابية بين الأمين العام والدول المساهمة بقوات.
    Rapport du Secrétaire général sur une méthode de calcul des montants à rembourser au titre des contingents et sur l'application des normes énoncées dans le manuel relatif au matériel appartenant aux contingents UN تقرير الأمين العام عن وضع منهجية لعمليات سداد تكاليف القوات وعن تنفيذ المعايير الواردة في دليل الوحدات
    Rapport du Secrétaire général sur l'application des normes énoncées dans le manuel relatif au matériel appartenant aux contingents UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ المعايير الواردة في دليل الوحدات
    En règle générale, les dispositions relatives à la torture devraient être compatibles avec les normes énoncées dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وبوجه عام، ينبغي أن تكون الأحكام المتعلقة بجريمة التعذيب مطابقة للمعايير المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Renforcement de l'indépendance et du pluralisme de la Commission nationale des droits de l'homme conformément aux normes énoncées dans les Principes de Paris concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme UN تعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتعدديتِها وفقا للمعايير المنصوص عليها في مبادئ باريس المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    A cet égard, il a cité comme précédent la référence faite dans la Convention européenne pour la prévention de la torture aux normes énoncées dans la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales. UN واستشهد كسابقة على هذا باﻹشارة في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب إلى المعايير المبينة في اتفاقية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Deuxièmement, j'appellerai l'attention sur le fait que le Conseil de sécurité doit, dans ses débats, respecter strictement les principes de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États, ainsi que les normes énoncées dans la Charte. UN وثانيا، أود أن أسترعي الانتباه الى ضرورة أن يراعي المجلس في مداولاته مراعاة تامة مبدأي سيادة الدول والمساواة بينها في السيادة، فضلا عن القواعد المتجسدة في ميثاق المنظمة.
    Il espère que les pays qui n'ont pas de normes nationales concernant les travailleurs migrants formuleront une législation en harmonie avec les normes énoncées dans la Convention. UN وأعرب عن أمله أن تقوم البلدان التي لا يوجد لديها معايير وطنية تتعلق بالعمال المهاجرين، بإعداد تشريعات تكفل المزيد من الاتساق مع المعايير التي وضعتها هذه الاتفاقية.
    b) Convaincre les gouvernements nationaux d'aborder et de résoudre les problèmes liés au respect par une institution des normes énoncées dans les observations générales; UN (ب) إقناع حكومات البلدان بتناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال مؤسسة من المؤسسات للقواعد المبينة في الملاحظات العامة؛
    Il existe cependant des différences notables dans la formulation des recommandations sur les MAMAP, qui sont plus faibles que les normes énoncées dans le Protocole modifié. UN لكن ثمة اختلافات كبيرة في صياغة التوصيات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأنها أضعف من المعايير الواردة في البروتوكول المعدل.
    Les normes énoncées dans la circulaire de 2003 n'ont pas encore été rendues expressément applicables aux observateurs militaires. UN ولم يتم بعد تقرير تطبيق المعايير الواردة في تلك النشرة على المراقبين العسكريين.
    Le plus fondamental d'entre eux était qu'ils étaient tous destinés à assurer une meilleure mise en oeuvre ou réalisation des normes énoncées dans les deux pactes internationaux. UN وأهم هذه العناصر اﻷساسية هو أن الهدف من الولايات جميعاً هو دعم تنفيذ أو تحقيق المعايير الواردة في العهدين الدوليين.
    Il fait preuve d'impartialité dans ses activités, appliquant à chaque gouvernement les normes énoncées dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN وهي تلتزم في عملها الحياد وتقيم عمل كل حكومة على أساس المعايير الواردة في الدستور الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Elle constitue une source d'inspiration et l'assise sur laquelle l'ONU a progressivement élaboré les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واﻹعلان مصدر لﻹلهام، وهو يوفر لﻷمم المتحدة اﻷساس ﻹرساء المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il a également souligné l'importance du consentement, par opposition à la consultation, en vue de se conformer aux normes énoncées dans la Déclaration. UN كما أكد على أهمية الحصول على الموافقة وليس التشاور، من أجل تحقيق المعايير الواردة في الإعلان.
    D'autres ont adopté une législation qui traitait les questions relatives à l'enfance conformément aux normes énoncées dans les conventions internationales pertinentes et dans les Lignes directrices. UN وذكرت بلدان أخرى أنها سنّت تشريعات تتناول شؤون الأطفال وفقا للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية.
    Personne ne peut être forcé à se marier ou empêché de se marier, aussi longtemps que le mariage est conforme aux normes énoncées dans le présent code. > > UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج ما دام الزواج يمتثل للمعايير المنصوص عليها في هذا القانون. "
    a) Le caractère contraignant ou facultatif des normes énoncées dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (أ) الطبيعة الملزمة أو الاختيارية للمعايير المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    Dans ses travaux, l'Administration pour la prévention du blanchiment de capitaux obéit aux normes énoncées dans les directives de l'Union européenne et les recommandations du Conseil de l'Europe et de l'OSCE. UN وتنظم إدارة منع غسل الأموال في عملها المعايير المبينة في توجيهات الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Tout nouveau traité ou autre instrument international ou document final ne devrait en aucun cas être inférieur aux normes énoncées dans la Déclaration ou établies dans d'autres instruments internationaux. UN ولا يصح في أي حالة أن تكون أي معاهدة دولية جديدة أو أي صك جديد آخر، أو الوثيقة الختامية الصادرة عن أي مؤتمر، قاصرة عن بلوغ المعايير المبينة في الإعلان أو المقررة في مصادر دولية أخرى، أو أن تُضعف هذه المعايير.
    Le PNUE devrait collaborer avec le secrétariat de la Convention d'Århus à la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, en vu de donner une dimension mondiale aux normes énoncées dans la Convention; UN (أ) ينبغي أن يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع أمانة اتفاقية آرهوس في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا للمساعدة في إضفاء بُعد عالمي على القواعد المتجسدة في الاتفاقية ؛
    Il est à noter que la législation géorgienne relative à la traite des êtres humains est pleinement conforme aux normes énoncées dans cette convention du Conseil de l'Europe. UN وينبغي أن يُشار إلى أن التشريعات الجورجية بشأن الاتجار بالأشخاص تتوافق توافقا كاملا مع المعايير التي وضعتها اتفاقية مجلس أوروبا.
    b) Convaincre les gouvernements nationaux d'aborder et de résoudre les problèmes liés au respect par une institution des normes énoncées dans les observations générales; UN (ب) إقناع حكومات البلدان بتناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال مؤسسة من المؤسسات للقواعد المبينة في الملاحظات العامة؛
    Ayant examiné les allégations faites par les auteurs, l'État partie affirme que leurs conditions de détention ne sont pas contraires aux normes énoncées dans le Pacte. UN وردت الدولة الطرف على الادعاءات المقدمة من مقدمي البلاغ، فزعمت أن ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها مقدمو البلاغ لا تشكل انتهاكا للمعايير المبينة في العهد.
    L'application du système se fera sur la base des législations nationales respectives et des systèmes de contrôle internes qui respectent les normes énoncées dans le document. UN وسيكون التنفيذ مستندا إلى القوانين الوطنية ونظم الرقابة الداخلية التي تفي بالمعايير المنصوص عليها في الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus