Les présentes directives établissent les normes éthiques auxquelles les membres de la Commission doivent se conformer. | UN | وتحدد هذه المبادئ التوجيهية المعايير الأخلاقية المتوقعة من أعضاء لجنة حدود الجرف القاري. |
Il donne aux entreprises des conseils sur la manière de prévenir les pratiques contraires aux normes éthiques et aux règles du libre-échange. | UN | وهو يزود الشركات بإرشادات عن كيفية منع الممارسات التي تتعارض مع المعايير الأخلاقية وقواعد التجارة الحرة. |
Nous notons en particulier le travail accompli par le Groupe de travail sur l'exploitation artisanale et alluviale qui examine des questions telles que les normes éthiques dans l'extraction diamantifère. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص عمل الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني التابع لعملية كيمبرلي، الذي أخذ على عاتقه مناقشة مسائل مثل المعايير الأخلاقية في تعدين الماس. |
La mise en place de normes éthiques précises et l'amélioration des mécanismes d'obligation redditionnelle figurent parmi les priorités du Groupe de travail. | UN | وتشكل ضرورة وضع معايير أخلاقية واضحة وزيادة آليات المساءلة إحدى الأولويات الرئيسية لفرقة العمل هذه. |
Les médias doivent être responsables et respecter les normes éthiques de publicité. | UN | ويجب أن تكون هذه الوسائط مسؤولة كما يجب أن تعتمد معايير أخلاقية في إبلاغ أخبارها. |
Dans le cas de partenariats privés, le travail agricole doit être rémunéré de façon appropriée en souscrivant aux normes éthiques du travail. | UN | وفي حالة الشراكات الخاصة، يجب تعويض قوة العمل الريفي بصورة سليمة والتقيد بالمعايير الأخلاقية للعمل. |
Nous appelons les médias à faire preuve de sens des responsabilités dans l'utilisation et le traitement de l'information par les médias conformément aux normes éthiques et professionnelles les plus élevées. | UN | وندعو وسائط الإعلام إلى استعمال المعلومات بطريقة تنم عن الشعور بالمسؤولية وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية. |
Toute activité économique et commerciale doit être socialement responsable et s'appuyer sur les normes éthiques. | UN | وينبغي أن تكون جميع الأنشطة الاقتصادية والتجارية مسؤولة اجتماعياً وأن تراعى في إنجازها المعايير الأخلاقية. |
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi. | UN | ولكي تحوز الحكومة على ثقة المواطنين، لا بد لموظفي الخدمة المدنية والمسؤولين المنتخَبين وغيرهم من الأطراف المعنية أن يتصرفوا وفقا لأرفع المعايير الأخلاقية وأن يمتثلوا للقانون. |
Le Bureau recommande à l'Administration de revoir les méthodes de gestion des contrats afin de garantir le respect des normes éthiques les plus élevées en matière d'emploi. | UN | ويوصي المكتب بأن تستعرض الإدارة طرق تدبير العقود لكفالة استيفاء أعلى المعايير الأخلاقية في مجال التوظيف. |
La fonction du Comité de télévision câblée est la promotion et l'amélioration les normes éthiques et de la qualité du système de télévision câblée. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة المعنية بالتلفزيون عن طريق الكابل في ترويج وتعزيز المعايير الأخلاقية والجودة في نظام التلفزيون عن طريق الكابل. |
Parmi les mécanismes adoptés pour promouvoir efficacement l'application de normes éthiques figurent : les textes de loi, les règlements administratifs, les mécanismes spéciaux, les comités d'éthique, les services d'inspection de la sécurité et la mise à l'essai du nouveau matériel sur le plan de la sécurité. | UN | وتشمل الآلية اللازمة لتعزيز المعايير الأخلاقية بفعالية القوانين، واللوائح الإدارية، والآلية الحكومية الخاصة، واللجان المعنية بقواعد السلوك، وخدمات فحص السلامة، واختبارات السلامة للمعدات الجديدة. |
Il s'agit d'un cadre hautement interactif, promouvant et encourageant la croissance et le dialogue au sein de la société en vue de permettre à tous les districts et à toutes les communautés de contribuer à des normes éthiques partagées et à une vision inclusive de l'avenir. | UN | وهذا الإطار تفاعلي للغاية، فهو يحث ويشجع على النمو والحوار في المجتمع لتمكين كل المناطق والسكان من المساهمة في ترسيخ المعايير الأخلاقية المشتركة وتكوين رؤية شاملة للمستقبل لا تستثني أحدا. |
Dans ce contexte, le rapport contient de nouvelles recommandations à l'intention du personnel de direction pour faire fond sur les résultats obtenus à ce jour afin de renforcer encore la capacité du FNUAP de respecter les normes éthiques les plus élevées. | UN | وفي هذا السياق، يقدم التقرير مزيداً من التوصيات إلى الإدارة لتعزيز المنجزات المحققة حتى الآن لزيادة قدرة صندوق الأمم المتحدة للسكان على الحفاظ على أسمى المعايير الأخلاقية. |
66. Des normes éthiques minimales encadrant les travaux de recherche impliquant des enfants ont été introduites à l'intention de l'UNICEF et de ses partenaires. | UN | 66 - وتم تطبيق المعايير الأخلاقية الدنيا للبحوث المتعلقة بالأطفال على اليونيسيف وشركائها. |
Les décisions prises lors du Sommet, quoique non contraignantes, énoncent des normes éthiques et morales stables qui sont appelées à être l'objectif du développement social de l'humanité au XXIe siècle. | UN | وقرارات مؤتمر القمة، بالرغم من أنها ذات طابع غير إلزامي، تضع معايير أخلاقية وأدبية مستقرة لا بد أن تصبح هدف التنمية الاجتماعية للبشرية في القرن الحادي والعشرين. |
Un autre orateur a appuyé les Principes de Bangalore et noté qu'il était crucial que les États mettent tout en œuvre pour trouver les moyens les plus appropriés de maintenir des normes éthiques élevées chez leurs magistrats. | UN | كما أعرب متكلم آخر عن تأييده لمبادئ بنغالور وأشار إلى أن من المهم جدا أن تبذل جميع الدول كل الجهود لإيجاد أنسب السبل لتطبيق معايير أخلاقية سامية لدى موظفي الجهاز القضائي. |
Un autre orateur a appuyé les Principes de Bangalore et noté qu'il était crucial que les États mettent tout en œuvre pour trouver les moyens les plus appropriés de maintenir des normes éthiques élevées chez leurs magistrats. | UN | كما أعرب متكلم آخر عن تأييده لمبادئ بنغالور وأشار إلى أن من المهم جدا أن تبذل جميع الدول كل الجهود لإيجاد أنسب السبل لتطبيق معايير أخلاقية سامية لدى موظفي الجهاز القضائي. |
En outre, le secteur financier doit être préparé à respecter certaines normes éthiques, ce qui découragerait le blanchiment d’argent et serait extrêmement utile pour réussir des enquêtes financières. | UN | ويتعين فضلا عن ذلك أن يتزود القطاع المالي بما يمكّنه من تطبيق معايير أخلاقية في مجال الأعمال، وذلك بهدف ردع أنشطة غسل الأموال وكوسيلة لا غنى عنها لإجراء تحقيقات مالية مجدية. |
Depuis 10 ans, elle se concentre sur la question essentielle de la fourniture d'informations sanitaires aux citoyens, informations qui respectent les normes éthiques. | UN | وهي تركز منذ 10 سنوات على المسألة الأساسية المتمثلة في تزويد المواطنين بمعلومات صحية تتقيد بالمعايير الأخلاقية. |
Par ailleurs, il a été indiqué que la question du manquement supposé d'un arbitre au respect des normes éthiques ou professionnelles devait être abordée dans le contexte des procédures de récusation. | UN | ومن ناحية أخرى، أشير إلى أن القصد من الشواغل المتعلقة بعدم الوفاء المزعوم من جانب المحكم بالمعايير الأخلاقية أو المهنية هو تناولها في سياق إجراءات الطعن. |
La Commission des plaintes visant la presse promeut et surveille le respect des normes éthiques et professionnelles par la presse norvégienne. | UN | ولجنة التشكيات الخاصة بالصحافة تشجع وترصد الامتثال للمعايير الأخلاقية والمهنية في الصحافة النرويجية. |