"normes convenues" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير المتفق عليها
        
    • معايير متفق عليها
        
    • القواعد المتفق عليها
        
    • قواعد متفق عليها
        
    • معايير متفقا عليها
        
    Il fallait aussi s'appuyer sur les normes convenues au niveau international sans oublier les spécificités de chaque région. UN وشدد المتكلمون على أهمية استناد العمل على المعايير المتفق عليها عالمياً مع مراعاة خصوصيات كل منطقة.
    Les informations devraient être recueillies par le biais d'un système de surveillance transparent et fiable, y compris des points focaux nationaux formés aux normes convenues à l'échelle mondiale. UN وقالوا إن المعلومات ينبغي أن تُجمع باستخدام نظام رصد شفاف وموثوق، بما في ذلك إقامة جهات وصل وطنية مدرَّبة على تطبيق المعايير المتفق عليها عالميا.
    Il faut doter le Président du pouvoir de s'assurer que les rapports respectent les normes convenues et donnent des conseils judicieux. UN ويجب منح الرئيس مزيدا من السلطة لضمان أن تعكس التقارير المعايير المتفق عليها وتتقيد بها وأن تقدم المشورة المناسبة.
    Bon nombre de délégations reconnaissent l'importance de l'utilisation des données d'enregistrement de façon méthodique, sur la base de normes convenues. UN وأقرت وفود عديدة بأهمية استخدام بيانات التسجيل بطريقة تستند إلى مبادئ معينة وتقوم على معايير متفق عليها.
    Par exemple, même lorsqu'il existait des normes convenues au niveau international, les intérêts des pays en développement étaient souvent insuffisamment pris en compte en raison de leur manque de compétences techniques et de leur faible pouvoir de négociation. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما لا تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب، حتى في حالة القواعد المتفق عليها دولياً، شواغل البلدان النامية وذلك بسبب افتقارها إلى المهارات التقنية وإلى القدرة على التفاوض.
    M. Rahman (Bangladesh) constate qu'en dépit de toutes les condamnations, l'incitation à la haine raciale est toujours présente sur Internet et, faute de normes convenues au plan international, les États imposent leurs propres restrictions. UN 15 - السيد رحمان (بنغلاديش): قال إنه برغم جميع الإدانات التي صدرت فمازال التحريض على الكراهية العرقية متواصلاً على شبكة الإنترنت وفي غياب قواعد متفق عليها دولياً فيما تقوم الدول بفرض قيودها الخاصة.
    La fonction de base de l'ONU est de veiller à l'application des normes convenues ainsi que d'élargir le consensus sur ce qui constitue des normes convenues. UN وتتمثل الوظيفة الأساسية للأمم المتحدة في إنفاذ معايير متفق عليها فضلا عن توسيع نطاق توافق الآراء بشأن ما يشكل معايير متفقا عليها.
    Cependant, les efforts faits pour lutter contre le blanchiment de l'argent ne peuvent être poursuivis avec succès que si l'on adopte une approche commune pour mettre en oeuvre les normes convenues au niveau international. UN وقالت إن جهود مكافحة غسل الأموال لا يمكن أن تكون ناجحة إلا من خلال نهجٍ مشتركٍ إزاء تنفيذ المعايير المتفق عليها دولياً.
    La plupart des forces politiques au Kosovo se sont félicitées de cette démarche et ont déclaré qu'elles étaient disposées à travailler à la réalisation de normes convenues. UN ورحبت أغلبية القوى السياسية في كوسوفو بهذا النهج وأعربت عن استعدادها للعمل من أجل تحقيق المعايير المتفق عليها.
    Ces normes convenues figurent aux appendices I à IV. Le Groupe de travail est également convenu que les normes en question étaient des normes minimales, mais les lois du pays hôte doivent prévaloir. UN وترد المعايير المتفق عليها في التذييلات من اﻷول إلى الرابع. وفي حين اتفق كذلك على أن هذه المعايير تشكل حدا أدنى، فإن اﻷسبقية يجب أن تكون لقوانين البلد المضيف.
    Les sept conventions internationales de l'UNESCO relatives à la culture contiennent une série de normes convenues pouvant servir de guide pour l'élaboration de politiques nationales de la culture conformément aux priorités de la communauté internationale. UN وقال إن الاتفاقات الثقافية الدولية السبع التي وضعتها اليونسكو توفّر مجموعة من المعايير المتفق عليها التي تساعد في وضع السياسات الوطنية المتعلقة بالثقافة بما ينسجم مع أولويات المجتمع الدولي.
    Notre objectif reste de parvenir à la Conférence des Nations Unies de 2012 à un accord sur un traité rigoureux, solide et juridiquement contraignant, qui forcera les États à prendre des engagements réels, crédibles et efficaces pour respecter et mettre en œuvre les normes convenues. UN ويظل هدفنا هو التوصل إلى اتفاق في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012 على إبرام معاهدة قوية وفعالة وملزمة قانونا وتفرض على الدول التزامات حقيقية وموثوقة وفعالة باحترام المعايير المتفق عليها وتنفيذها.
    L'objectif était d'établir un mécanisme pour la reconnaissance des diplômes universitaires délivrés par les établissements dont les programmes avaient été agréés sur la base des normes convenues. UN وكان الهدف من ذلك وضع آلية للاعتراف بالشهادات الجامعية التي تمنحها المؤسسات التي اعتُمدت مقرراتها بالاستناد إلى المعايير المتفق عليها.
    Les États devraient utiliser des indicateurs nationaux fondés sur les normes convenues sur le plan international et s'assurer que les données nécessaires soient rassemblées, analysées et diffusées pour suivre les progrès réalisés. UN وعلى الدول أن تستخدم المؤشرات الوطنية المبنية على المعايير المتفق عليها دوليا وأن تكفل جمع البيانات وتحليلها ونشرها بغرض رصد التقدم عبر الوقت.
    Nous demandons instamment au Conseil de s'orienter vers un programme de travail annuel prévisible et clair. Nous incitons à faire davantage pour utiliser avec efficacité le temps alloué aux groupes de travail, simplifier les textes et remettre à nouveau l'accent sur l'application des normes convenues, au lieu de se contenter de les réaffirmer. UN إننا نحض المجلس على أن يخطو نحو اعتماد برنامج عمل سنوي واضح وقابل للتنبؤ كما نشجع على القيام بمزيد من العمل من أجل الاستغلال الأمثل للوقت المتاح لاجتماعات أفرقة العمل وتبسيط النصوص والتركيز مجددا على تنفيذ المعايير المتفق عليها بدلا من تكرار الحديث عن المعايير المتفق عليها.
    19. Des normes convenues doivent être appliquées de manière transparente et vérifiable. UN 19 - ويجب تطبيق المعايير المتفق عليها بأسلوب يتسم بالشفافية والمساءلة.
    Il faudrait que les normes convenues à l'échelon international énoncent des directives et des règles générales s'appliquant au travail dans le cadre de l'économie mondiale. UN 65 - وينبغي أن توفر المعايير المتفق عليها دوليا مبادئ توجيهية عامة وقواعد للعمل في الاقتصاد العالمي.
    Un futur traité sur le commerce des armes devrait certes introduire des normes convenues d'un commun accord mais la décision finale d'autoriser ou de refuser un transfert devrait demeurer du ressort des autorités nationales. UN وفي حين أنه ينبغي لأي معاهدة مقبلة لتجارة الأسلحة أن تتضمن المعايير المتفق عليها بصفة عامة، فإنه ينبغي أن يظل القرار النهائي للتصريح بالنقل أو عدم التصريح به في إطار المسؤولية الوطنية.
    L'ensemble du système des Nations Unies applique des normes convenues et surveille leur application. UN تطبيق معايير متفق عليها ورصدها على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    La connaissance doit être échangée et des normes convenues de surveillance doivent être appliquées. UN ويتعين تبادل المعرفة وتطبيق معايير متفق عليها للمراقبة.
    Le Comité a incité l'équipe spéciale à la prudence dans l'élaboration de normes convenues à l'échelon international pour les statistiques annuelles de la population. UN وأبدت اللجنة بعض التحوط إزاء أعمال الفريق بشأن استحداث معايير متفق عليها دوليا بشأن إحصاءات السكان السنوية.
    Il faut chercher la solution aux problèmes dans le cadre du respect des normes convenues et par le biais d'un dialogue et d'une coopération équitables. UN ينبغي البحث عن الحلول للمشاكل ضمن إطار احترام القواعد المتفق عليها ومن خلال الحوار والتعاون العادلين.
    Préconisation de normes convenues pour améliorer les conditions de vie des pauvres, notamment des habitants de taudis, et doter les administrations centrales et locales des outils nécessaires, en recourant à la campagne mondiale pour l'urbanisation durable (sous-programme 1 : logement et développement durable des établissements humains) comme principal moyen; UN (أ) الدعوة إلى قواعد متفق عليها لتحسين حياة الفقراء، لاسيما الأحياء الفقيرة، وبناء قدرة الحكومات المركزية والسلطات المحلية، باستخدام الحملة العالمية عن التحضر المستدام كأدوات أولية (البرنامج الفرعي 1: المأوى وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة)؛
    Cette convention devrait contenir des dispositions visant à protéger la sécurité des matières nucléaires et à imposer un contrôle international à toutes les matières fissiles susceptibles d'être utilisées pour fabriquer de nouvelles armes nucléaires et encourager la mise en place de normes convenues au niveau international concernant les exportations et les importations de tous types de matières nucléaires. UN وينبغي أن تتضمن أحكاما لضمان حماية المواد النووية، وفرض رقابة دولية على جميع المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في صنع أسلحة نووية جديدة، كما ينبغي أن تضع معايير متفقا عليها دوليا لجميع أنواع الصادرات والواردات النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus