"normes de droit international" - Traduction Français en Arabe

    • قواعد القانون الدولي
        
    • معايير القانون الدولي
        
    • القواعد القانونية الدولية
        
    Principe no 2: Respect des normes de droit international 12 7 UN المبدأ رقم 2: احترام قواعد القانون الدولي 12 7
    Les dispositions contenues dans ce type de déclaration aboutissent le plus souvent à des normes de droit international. UN فاﻷحكام التي تتضمنها هذه الفئة من الاعلانات تؤدي غالبا إلى إنشاء قواعد القانون الدولي.
    Le représentant du Chili précise quant à lui que l'article 29 n'est pas le seul à faire référence à d'autres normes de droit international. UN وأوضح ممثل شيلي من جهته أن المادة ٢٩ ليست هي المادة الوحيدة التي تحيل إلى قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي.
    Principe n° 2: Respect des normes de droit international 15 9 UN المبدأ رقم 2: احترام معايير القانون الدولي 15 9
    Le travail de l'Instance relève de la mise en œuvre, celui du Groupe de travail celui de l'élaboration de normes de droit international. UN ويدخل عمل المنتدى في باب التنفيذ، بينما يدخل عمل الفريق في باب إعداد معايير القانون الدولي.
    Il faudrait ainsi prendre en compte tous les principes, règles et normes de droit international ayant trait au sujet; UN ويقتضي ذلك مراعاة جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه وقيمه ذات الصلة بالمسألة قيد النظر؛
    Toutes ces colonies de peuplement constituent une violation de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève, ainsi que d'autres normes de droit international. UN وزرع هذه المستوطنات جميعها يشكل انتهاكاً، على وجه الخصوص، للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، ولقواعد أخرى من قواعد القانون الدولي.
    À cet égard, le Comité a fait observer qu'il pourrait être utile d'examiner plus avant les questions relatives à l'application des normes de droit international qui visent à garantir que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN ولاحظت اللجنة في هذا السياق أنه قد يكون من المفيد إجراء دراسة مركَّزة للمسائل المتعلقة بتطبيق قواعد القانون الدولي التي لها صلة بالحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    En réalité, l'opposition de ces deux principes est en l'espèce artificielle, comme le montrera la conclusion de cette analyse fondée tout d'abord sur les normes de droit international en vigueur, et aussi sur les décisions des organisations internationales concernant le conflit. UN وكما تبين النتيجة النهائية للدراسة، فإن التعارض هنا مصطنع. ونتيجة كهذه تستند، في المقام الأول، إلى قواعد القانون الدولي المعمول بها وإلى القرارات الصادرة في هذا الشأن عن المنظمات الدولية.
    À cet égard, il a été souligné que le Groupe d'étude devrait centrer ses travaux sur la hiérarchie et les autres relations possibles entre les normes de droit international dans le contexte de la fragmentation. UN وشُدِّد، في هذا السياق، على أن يركز الفريق الدراسي على التسلسل الهرمي والعلاقات الأخرى الممكنة بين قواعد القانون الدولي في سياق مسألة التجزؤ.
    Certains membres du Groupe d'étude cependant ont jugé que l'idée d'une hiérarchie en droit international ne présentait pas d'intérêt intellectuel, et qu'il était nécessaire de la placer dans le contexte de relations spécifiques entre normes de droit international. UN بيد أن بعض أعضاء الفريق الدراسي قد رأوا أن استخدام تعبير التسلسل الهرمي في القانون الدولي ليس مجدياً من الناحية التحليلية، وأنه بحاجة إلى وضعه في سياق علاقات محددة بين قواعد القانون الدولي.
    Ils considèrent d'ailleurs que ce dernier évolue vers une élimination des formalités de droit national connexes à la ratification en vertu du principe selon lequel les normes de droit international devraient être considérées comme obligatoires dans l'ordre juridique interne et international dès l'entrée en vigueur du traité. UN ويعتبرون، فضلاً عن ذلك، أن القانون الدولي يتجه صوب إلغاء الإجراءات الشكلية التي يعمد إليها القانون الوطني فيما يتعلق بالتصديق وذلك بموجب المبدأ القائل بأن قواعد القانون الدولي ينبغي أن تعتبر مُلزمة في النظام القانوني الداخلي والدولي بمجرد بدء دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Certaines règles fondamentales des droits de l'homme, comme l'interdiction de la torture, sont des normes de droit international coutumier. UN 65 - تمثل بعض المعايير الأساسية لحقوق الإنسان، مثل حظر التعذيب، قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Le Turkménistan, État indépendant et neutre, contribue activement à la mise en œuvre des conventions, traités et accords qui constituent le fondement du système de sécurité internationale ainsi qu'à la consolidation de la paix et de la stabilité publique, et reconnaît la primauté des normes de droit international universellement admises. UN إن تركمانستان، وهي دولة مستقلة تحافظ على حيادها الدائم، تسهم بنشاط في تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات والمعاهدات ذات الأهمية القصوى في إقامة نظام الأمن الدولي. وكذلك في تعزيز السلام والاستقرار في المجتمع الدولي؛ وهي تقر بأولوية قواعد القانون الدولي المتعارف عليها عالميا.
    Les recommandations des organisations internationales sont prises en compte lors de l'incorporation des normes de droit international dans le droit national. UN وتؤخذ توصيات المنظمات الدولية في الاعتبار لدى إدماج معايير القانون الدولي في المجال القانوني المحلي.
    Ceux-ci ont partagé leurs expériences et conceptions avec des représentants de la République du Tadjikistan impliqués dans la réforme constitutionnelle, en leur recommandant d'incorporer certaines normes de droit international dans l'ordre législatif interne. UN وقد شارك ممثلو جمهورية طاجيكستان المعنيين بالاصلاح الدستوري الخبرات والمفاهيم مع هؤلاء القانونيين الذين أوصوهم بتضمين نظامهم التشريعي الداخلي بعضا من معايير القانون الدولي.
    Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales compétentes devraient aider les gouvernements à faire appliquer certaines normes de droit international concernant la liberté d'expression des médias. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى الحكومات من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة لتنفيذ بعض معايير القانون الدولي المتعلقة بحرية وسائل الاعلام.
    2. Décide en outre que le Comité élaborera un corpus de normes de droit international dans le domaine de la santé génésique des femmes; UN ٢ - تقرر أيضا أن تضع اللجنة اجتهادات بشأن معايير القانون الدولي في مجال الصحة اﻹنجابية النسوية؛
    Il a notamment étudié à fond les questions de contenu et de forme de la Constitution, et la consolidation des objectifs démocratiques qu'elle renferme, les droits de l'homme et les libertés fondamentales et l'amélioration de la législation par l'application des normes de droit international. UN وقد أسهب بشكل خاص في دراسة المسائل المتصلة بفحوى وشكل الدستور وتعزيز ما يحتويه من الأولويات الديمقراطية، وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتحسين التشريع من خلال إعمال معايير القانون الدولي.
    Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales compétentes devraient aider les gouvernements à faire appliquer certaines normes de droit international concernant la liberté d'expression des médias. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى الحكومات من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة لتنفيذ بعض معايير القانون الدولي المتعلقة بحرية وسائط الاعلام.
    d) Étudier les mécanismes propres à accroître l’efficacité de l’application des normes de droit international en la matière, en particulier les normes et procédures prévues dans les conventions contre le terrorisme qui sont en vigueur entre les États parties auxdites conventions; UN )د( دراسة اﻵليات الملائمة لكفالة زيادة فعالية تطبيق القواعد القانونية الدولية المتعلقة بالموضوع، لا سيما القواعد واﻷحكام المتوخاة في اتفاقيات مكافحة اﻹرهاب السارية بين الدول اﻷطراف في تلك الاتفاقيات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus