:: Adoption de normes de sécurité pour prévenir les blessures à tous les âges | UN | :: اعتماد معايير السلامة بغية الوقاية من الإصابات في جميع الأعمار |
Les Nations Unies doivent remettre à jour leurs normes de sécurité et former leur personnel pour réduire ce risque. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا تجديد معايير السلامة وتدريب موظفي شؤون السلامة للتخفيف من المخاطر. |
ii) Maintien dans les normes de sécurité du temps nécessaire à l'évacuation des complexes de l'ONU | UN | ' 2` إبقاء المدة الزمنية اللازمة لإخلاء مجمعات مباني الأمم المتحدة في حدود المعايير الأمنية المقررة |
Afin de protéger convenablement notre population, nous avons besoin d'un consensus et de mesures fermes au plan international, de même que d'un accord sur des normes de sécurité internationales rigoureuses. | UN | لحماية شعبنا على نحو كاف، يتعين أن يكون لدينا توافق آراء وتحرك دوليان صلبان، وكذلك اتفاق على معايير سلامة دولية صارمة. |
Les normes de sécurité ne sont efficaces, cependant, que si elles sont appliquées dans la pratique. | UN | ومع ذلك، فإن معايير الأمان لا تثبت فعاليتها إلا عندما يتم تطبيقها بالممارسة. |
Chacun des pays qui poursuivent la production de l'énergie nucléaire doit appliquer les plus hautes normes de sécurité et de sûreté et promouvoir ses obligations en matière de nonprolifération. | UN | ويجب أن تطبق البلدان التي تسعى لإنتاج الطاقة النووية أعلى معايير الأمن والسلامة وأن تحافظ على التزاماتها بعدم الانتشار. |
:: Maintien des systèmes de lutte contre l'incendie dans 5 sites du BNUB en application des normes de sécurité incendie | UN | :: صيانة أنظمة مكافحة الحرائق بخمسة مواقع تابعة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي لاستيفاء معايير السلامة من الحريق |
Il n'existe donc pas de compétence juridictionnelle applicable aux navires étrangers dans cette zone en matière de réglementation des normes de sécurité. | UN | ولا توجد أية ولاية قضائية على السفن اﻷجنبية في تلك المنطقة بهدف فرض معايير السلامة. |
Elle salue en particulier les progrès réalisés dans le cadre du programme de l'AIEA relatif aux normes de sécurité pour les déchets radioactifs (RADWASS). | UN | وبصفة خاصة، ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في برنامج معايير السلامة للنفايات المشعة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle salue en particulier les progrès réalisés dans le cadre du programme de l'AIEA relatif aux normes de sécurité pour les déchets radioactifs (RADWASS). | UN | وبصفة خاصة، ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في برنامج معايير السلامة للنفايات المشعة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les normes de sécurité et les normes environnementales varient considérablement, certains sites ne parvenant même pas à appliquer les contrôles les plus élémentaires. | UN | 42 - وتتفاوت معايير السلامة والمعايير البيئية بشكل واسع بحيث تفشل بعض المواقع حتى في تطبيق الضوابط الأساسية. |
Le développement de programmes d'énergie nucléaire doit se poursuivre en tenant dûment compte de la sécurité nucléaire et de l'application des normes de sécurité de l'AIEA. | UN | من اللازم توخي وضع برامج الطاقة النووية بالمراعاة الواجبة للسلامة النووية وتطبيق معايير السلامة للوكالة الدولية. |
En conséquence, le Service de la sûreté et de la sécurité du Siège n'était pas en mesure de fournir des justificatifs du respect des normes de sécurité au Siège à New York. | UN | وبالتالي، لم تتمكن الدائرة من أن تثبت بالأدلة أنها طبقت المعايير الأمنية تطبيقا دقيقا في المقر. |
Le Département de l'information a consacré des ressources non négligeables à la satisfaction des normes de sécurité locales, en prélevant notamment des fonds sur des postes budgétaires qui portaient sur des objets de dépense autres que la sécurité. | UN | وقد كرست الإدارة موارد كبيرة من أجل تلبية المعايير الأمنية المحلية، بما في ذلك من بنود الميزانية غير المتعلقة بالأمن. |
En Indonésie, la FAO a formé 140 constructeurs de bateaux et met en place des normes de sécurité des bateaux et des systèmes d'immatriculation de navires. | UN | وفي إندونيسيا، دربت منظمة الأغذية والزراعة 140 من صناع القوارب، وتعمل على وضع معايير سلامة السفن ونظُم تسجيل السفن. |
En outre, toutes ces activités sont menées dans le plus grand respect des normes de sécurité les plus élevées. | UN | وعلاوة على ذلك، نفذت جميع هذه الأنشطة مع مراعاة أعلى معايير الأمان. |
Chacun des pays qui poursuivent la production de l'énergie nucléaire doit appliquer les plus hautes normes de sécurité et de sûreté et promouvoir ses obligations en matière de nonprolifération. | UN | ويجب أن تطبق البلدان التي تسعى لإنتاج الطاقة النووية أعلى معايير الأمن والسلامة وأن تحافظ على التزاماتها بعدم الانتشار. |
Examen des plans de construction et d'aménagement des locaux pour vérifier qu'ils répondent aux normes de sécurité et de prévention des incendies | UN | استعراض خطط تشييد وتعديل المباني لضمان تلبية متطلبات السلامة واتقاء الحرائق |
Toutefois, ils sont concentrés dans les grandes agglomérations, sont relativement coûteux pour beaucoup d'enfants et un certain nombre d'entre eux ne sont pas en conformité avec les normes de sécurité publique. | UN | ولكنها تتمركز في المدن الرئيسية، وهي مكلفة لكثير من الأطفال وبعضها لا يراعي شروط السلامة العامة. |
Entretien de systèmes de protection contre l'incendie pour 143 locaux de la MINUSTAH, aux fins de la mise en conformité avec les normes de sécurité incendie | UN | صيانة أجهزة لإطفاء الحرائق في 143 من أماكن عمل ومواقع البعثة بهدف الامتثال لمعايير السلامة من الحريق |
De solides normes de sécurité internationales qui permettront d'éviter de nouvelles catastrophes. | UN | نحتاج إلى معايير أمان دولية قوية لمنع هذه الكوارث في المستقبل. |
Avec ses normes de sécurité à la pointe du progrès et ses systèmes de témoignage par liaison vidéo, il est le tribunal le plus moderne du Kenya. | UN | وهي الآن أكثر محاكم كينيا تقدما، إذ تتوافر فيها معايير أمنية عصرية ومعدات لعرض الأدلة بواسطة الفيديو. |
Pour répondre aux normes de sécurité en vigueur, des films pare-souffle ont été installés sur les vitres des fenêtres. | UN | 29 - وقد تم تثبيت الشرائح المقاوِمة للإنفجار على زجاج النوافذ لتلبية الاحتياجات الأمنية المادية الراهنة. |
Commerce des produits de base et normes de sécurité et de qualité pour les produits agroalimentaires | UN | التجارة في السلع الأساسية ومعايير سلامة الأغذية القائمة على الزراعة وجودتها |
Ils ont demandé en particulier que les cargaisons qu'ils transportent n'entraînent qu'un risque minimal démontrable, que les navires répondent aux normes de sécurité les plus strictes et que les États de transport s'engagent à promouvoir la sûreté des matières transportées et à indemniser les industries lésées en cas d'accident, même non nucléaire. | UN | وطالبت بصفة بألا تنطوي الشحنات التي تنقلها سوى على أدنى خطر ظاهر ممكن، وبأن تستجيب السفن لقواعد الأمن المشددة، وبأن تتعهد الدول الناقلة بتعزيز أمن المواد المنقولة وبأن تعوض الصناعات المضارة في حالة وقوع حادث، حتى لو كان غير نووي. |
Une habilitation et une vérification faites par un organisme extérieur amélioreraient les normes de sécurité et de sûreté. | UN | من شأن التصديق ومراجعة الحسابات الخارجيين أن يحسِّنا قواعد السلامة والأمن. |
normes de sécurité imposées aux collectionneurs d'armes et de munitions. | UN | ينص على القواعد الأمنية التي ينبغي لهواة جمع الأســـــلحة والذخائر أو كليهما الامتثال لها. |