"normes des droits de l'homme" - Traduction Français en Arabe

    • معايير حقوق الإنسان
        
    • قواعد حقوق الإنسان
        
    • ومعايير حقوق الإنسان
        
    • قواعد قوانين حقوق الإنسان
        
    • مبادئ حقوق الإنسان
        
    La MINUAD dispense aussi aux gardiens de prison une formation aux normes des droits de l'homme. UN وتوفّر البعثة أيضا لمسؤولي السجون التدريب في مجال معايير حقوق الإنسان.
    Rien ne saurait justifier la moindre déviance d'un pays par rapport à ces normes des droits de l'homme. UN ولا يوجد ما يبرر لأي بلد أن يحيد عن معايير حقوق الإنسان هذه.
    Nous reconnaissons les efforts de l'ONU pour réduire l'écart entre les normes des droits de l'homme et leur mise en oeuvre. UN وإننا نعترف بجهود الأمم المتحدة في سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذها.
    En d'autres termes, les normes des droits de l'homme doivent être interprétées dans un sens qui ne les affaiblit pas mutuellement mais au contraire les renforce. UN وبعبارة أخرى، على المستوى المعياري، يجب تفسير قواعد حقوق الإنسان بطريقة لا تجعلها تقوض بعضها بعضا بل بالأحرى تعزز بعضها بعضا.
    Ils expriment des identités et des motivations différentes et sont plus ou moins disposés à respecter le droit international humanitaire et les normes des droits de l'homme. UN فهي تضم طائفة من الهويات والدوافع، ودرجات متفاوتة من الاستعداد لمراعاة القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Les gouvernements devraient également mettre en place des normes éthiques et des codes de conduite fondés sur les normes des droits de l'homme en matière de recherche et développement. UN وينبغي أن تنفذ الحكومات أيضاً معايير وقواعد سلوك أخلاقية في مجال البحث والتطوير تستند إلى معايير حقوق الإنسان.
    D'autres délégations ont noté que le préambule devrait être centré sur les normes des droits de l'homme et les aspects juridiques, et éviter les jugements de valeur. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الديباجة ينبغي أن تركز على معايير حقوق الإنسان والقضايا القانونية مع تجنب الأحكام التقيمية.
    La plupart des lois ne donnent pas de précisions sur les formations requises et aucune d'entre elles ne fait référence à une formation couvrant le droit et les normes des droits de l'homme. UN ولا يحدد معظم القوانين متطلبات التدريب ولا يشير أي منها إلى تدريب يشمل قانون أو معايير حقوق الإنسان.
    Cela garantit que les fonctionnaires impliqués dans l'élaboration des politiques et de la législation ont été instruits sur les normes des droits de l'homme. UN وهذا يضمن أن يكون قد تم تثقيف موظفي الخدمة المدنية المشاركين في وضع السياسات والتشريعات بشأن معايير حقوق الإنسان.
    Promouvoir les normes des droits de l'homme et de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN تفعيل معايير حقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل؛
    Malgré ces efforts, des problèmes demeuraient, notamment l'impossibilité de satisfaire aux normes des droits de l'homme dans les prisons. UN ومع ذلك، وبالرغم من هذه الجهود لا تزال هناك بعض المشاكل، بما فيها عدم مراعاة معايير حقوق الإنسان داخل السجون.
    De son côté, la troisième Commission doit continuer à développer les normes des droits de l'homme. UN وفي غضون ذلك ينبغي أن تواصل اللجنة الثالثة تطوير معايير حقوق الإنسان.
    Par conséquent, nous signalons notre préoccupation à l'égard du fossé existant entre les normes des droits de l'homme et leur application, et nous saluons le travail effectué par la Commission des droits de l'homme pour combler ce fossé et faire en sorte que ces droits soient universellement respectés. UN ولذا، فإننا نشعر بالقلق إزاء الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير، ونثني على عمل لجنة حقوق الإنسان من أجل سد هذه الثغرة لضمان المراعاة العالمية لحقوق الإنسان.
    Il se demande comment le Venezuela traiterait le cas d'une personne qui risque la mort ou la torture du fait de la déportation, et si la police des frontières a été suffisamment formée aux normes des droits de l'homme. UN وتساءل عن الكيفية التي تتعامل بها فنـزويلا مع شخص يتعرض للموت أو التعذيب نتيجة الترحيل، وما إذا كان قد تم تدريب شرطة الحدود تدريبا كافيا في مجال معايير حقوق الإنسان.
    Une des fonctions essentielles de l'Institut est d'enquêter sur les plaintes reçues des personnes qui estiment que leurs droits ont été violés; l'Institut présente également au Gouvernement des propositions d'amendement des lois dont les dispositions ne sont pas conformes aux normes des droits de l'homme. UN وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت. ويتقدم أيضا باقتراحات إلى الحكومة لتعديل القوانين عندما لا تكون أحكامها متفقة مع معايير حقوق الإنسان.
    Ils peuvent ensuite satisfaire aux normes des droits de l'homme sans s'exposer à des risques juridiques majeurs tout en améliorant les conditions politiques, économiques et sociales nécessaires pour une croissance soutenue et de bonnes entreprises. UN كما سيكون بإمكانهم عندئذ تلبية معايير حقوق الإنسان دون التعرض لمخاطر قانونية كبيرة، والإسهام في الوقت نفسه بتحسين الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تساعد على النمو المستدام وحسن سير الأعمال التجارية.
    Il a également aidé la police ougandaise à revoir ses instructions permanentes afin d'appliquer les normes des droits de l'homme aux fonctions de maintien de l'ordre. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم للشرطة الأوغندية في إعادة النظر في أوامرها الدائمة من أجل تطبيق معايير حقوق الإنسان على مهام إنفاذ القانون.
    On semblait également assister à une régression en ce qui concerne certaines normes des droits de l'homme non susceptibles de dérogation, notamment l'approbation de la torture par les tribunaux et du non-respect des conditions requises pour déclarer l'état d'urgence. UN وساد الإحساس بأن تراجعاً قد حدث بالنسبة لبعض قواعد حقوق الإنسان الغير قابلة للانتقاص، مثلاً، التعذيب بموافقة المحاكم، وعدم الوفاء بالمتطلبات اللازمة لإعلان حالة الطوارئ.
    Les défenseurs des droits de l'homme font l'objet d'attaques et de campagnes diffamatoires parce qu'ils rappellent que les politiques et pratiques relatives à la sécurité nationale doivent respecter les normes des droits de l'homme. UN ولقد هوجم المدافعون عن حقوق الإنسان وشوِّهت سمعتهم لأنهم يحاولون أن يضمنوا احترام قواعد حقوق الإنسان في سياسات الأمن الوطني وممارساته.
    Aucun verdict ne saurait justifier le meurtre de civils innocents ou les violations du droit international humanitaire et des normes des droits de l'homme. UN وليس هناك ذريعة يمكن أن تبرر قتل المدنيين الأبرياء أو انتهاك القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Le droit au niveau de vie adéquat établi par les normes des droits de l'homme dans le droit international inclut le droit de l'homme à un niveau de vie et à des conditions de vie suffisants pour lui et sa famille y compris l'alimentation, l'habillement et le logement. UN ان الحق في الوصول الى مستوى الحياة الكافية، الوارد في قواعد قوانين حقوق الإنسان الدولية، يتضمن الحق في ضمان مستوى الحياة وظروفه الكافية للإنسان وأفراد أسرته، بما فيها الغذاء والكساء والسكن.
    Il s'agit de son premier rapport thématique sur la formation appropriée des juges et des avocats aux droits de l'homme afin qu'ils puissent exercer leurs fonctions en toute indépendance en appliquant les principes et normes des droits de l'homme. UN وهذا التقرير هو التقرير الموضوعي الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. ويبحث التقرير الحاجة إلى توفير التثقيف الكافي للقضاة والمحامين في مجال حقوق الإنسان حتى يضطلعوا بمهامهم المتمثلة في تطبيق مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها بصورة مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus