"normes et de principes" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير والمبادئ
        
    • القواعد والمبادئ
        
    • أو القواعد والمعايير
        
    • معايير ومبادئ
        
    • بقواعد وسياسات
        
    • المعايير والمستويات
        
    Nous lui avons confié l'élaboration et la promotion de normes et de principes qui sont notre patrimoine le plus précieux. UN لقد عهدنا إلى المنظمة بمهمة صياغة المعايير والمبادئ التي تمثل تراثنا القيِّم والترويج لها.
    L'élaboration de politiques nationales plus efficaces, notamment de normes et de principes à appliquer aux activités qui risquent de porter atteinte à l'environnement est un autre aspect clef du problème. UN ويتمثل جانب رئيسي آخر في وضع سياسات وطنية أكثر كفاءة تشمل المعايير والمبادئ المطبقة في السماح بأنشطة مضرة بالبيئة.
    L'ONU a joué un rôle indispensable dans la définition de normes et de principes internationaux. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تحديد المعايير والمبادئ الدولية.
    Au cours des années, a remarqué l'Ambassadeur, le Comité exécutif a défini un éventail impressionnant de normes et de principes acceptés à l'échelon international pour la protection des réfugiés et d'autres personnes relevant des préoccupations humanitaires. UN ولاحظ السفير أن اللجنة التنفيذية قد قامت على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية.
    Les sanctions ne doivent être imposées qu'en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales ou d'agression, conformément à la Charte, et ne sont donc pas applicables < < à titre préventif > > pour simple violation de normes et de principes du droit international. UN ولا ينبغي أن تفرض الجزاءات إلا عند وجود تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو وقوع عدوان، وفقا للميثاق، ولا يجوز تطبيقها " وقائيا " لمجرد انتهاك القانون الدولي أو القواعد والمعايير الدولية.
    Les instances internationales ont formulé un grand nombre de normes et de principes directeurs mondiaux, mais n'ont pas contribué pour autant à prévenir la crise. UN فعلى الرغم مما صاغته الهيئات الدولية من معايير ومبادئ توجيهية دولية متعددة لم يتسنَّ تجنُّب الأزمة.
    a) Élaborer et coordonner les politiques humanitaires à l'échelle du système des Nations Unies et promouvoir l'adoption de normes et de principes dans ce domaine; UN )أ( وضع وتنسيق سياسات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا اﻹنسانية والدعوة إلى اﻷخذ بقواعد وسياسات إنسانية؛
    L'application de normes et de principes liés à la protection des enfants dans les conflits armés doit faire fond sur une attitude constructive qui aide les États Membres à s'occuper de la situation des enfants dans leur propre région. UN وينبغي تعزيز تطبيق المعايير والمستويات المتعلقة بحماية الأطفال في الصراع المسلح باتباع نهج إيجابي يساعد الدول الأعضاء على معالجة حالة الأطفال في مناطق كل منها.
    Elle comprend un ensemble de normes et de principes qui correspondent à l'état actuel des connaissances et qui concernent aussi les organisations internationales ainsi que leurs règles et règlements. UN وتشمل الاتفاقية على أحدث مجموعة من المعايير والمبادئ التي تلائم أيضا المنظمات الدولية ولوائحها وقواعدها.
    En utilisant l'ensemble convenu de normes et de principes de la CSCE, les Etats participants peuvent démontrer leur unité d'objectif et d'action et contribuer ainsi à rendre la sécurité indivisible. UN وتستطيع الدول المشتركة، عن طريق استخدام مجموعة المعايير والمبادئ التي اتفق عليها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تبرهن على وحدة هدفها وعملها ومن ثم تساعده على جعل اﻷمن غير قابل للتجزئة.
    La Convention institue un ensemble complet de normes et de principes régissant les divers types d'activités des États, de même que leurs droits et obligations dans les océans. UN وترسي الاتفاقيــة مجموعـــة شاملة من المعايير والمبادئ التي تنظم مختلف أنماط أنشطة الدول، وكذلك حقوقها والتزاماتها في المحيطات.
    Plusieurs organisations et mécanismes contribuent au développement de ce corps de normes et de principes directeurs en rapide évolution, notamment la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وتساهم عدة منظمات وآليات في إنشاء هذه المجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية السريعة التطور، منها مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية.
    La vague de scandales qui a secoué récemment le monde des affaires dans certains pays développés met en relief l'importance de l'adoption de normes et de principes plus rigoureux en matière de gestion des sociétés, de comptabilité et de vérification des comptes. UN وقالت إن الفيض الأخير من فضائح الشركات في بعض البلدان المتقدمة النمو يؤكد أهمية المعايير والمبادئ المعززة لإدارة الشركات ومساءلتها ومراجعة حساباتها.
    Elle a depuis lors développé un ensemble d'engagements, de normes et de principes qui lient tous ses membres et qui contribuent à renforcer leur sécurité collective. UN ومنذ ذلك الحين، طورت المنظمة عددا من المعايير والمبادئ والالتزامات التي توحد جميع أعضائها، مما يسهم في تعزيز أمنهم الجماعي.
    Les droits de l'homme constituent un ensemble de normes et de principes universellement acceptés permettant de sélectionner et d'évaluer les politiques de croissance économique en fonction de leur capacité à favoriser une réduction équitable et durable de la pauvreté. UN وحقوق الإنسان تشكل مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً من شأنها أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي من حيث كونها ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    Les droits de l'homme constituent un ensemble de normes et de principes universellement acceptés permettant de sélectionner et d'évaluer les politiques de croissance économique en fonction de leur capacité à favoriser une réduction équitable et durable de la pauvreté. UN وتتيح حقوق الإنسان مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً التي يمكن أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي لمعرفة ما إذا كانت ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    Au cours des années, le Comité exécutif a défini un éventail impressionnant de normes et de principes acceptés à l'échelon international pour la protection des réfugiés et d'autres personnes relevant des préoccupations humanitaires. UN وقد قامت اللجنة التنفيذية على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية.
    Les efforts de codification et les conférences thématiques périodiques ont produit un ensemble substantiel de normes et de principes qui donnent à la communauté internationale des directives claires en matière de conduite. UN وقد أدت جهودها في مجال تدوين القوانين ومؤتمراتها الموضوعية الدورية إلى صدور مجموعة وافية من القواعد والمبادئ التي تقدم إلى المجتمع الدولي مبادئ توجيهية واضحة يسترشد بها في سلوكه.
    Les sanctions ne doivent être imposées qu'en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales ou d'agression, conformément à la Charte, et ne sont donc pas applicables < < à titre préventif > > pour simple violation de normes et de principes du droit international. UN العقوبات تفرض فقط إذا كان هناك تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو وقوع عدوان، وفقاً للميثاق، وألا تطبق " وقائياً " لمجرد انتهاك القانون الدولي أو القواعد والمعايير.
    Les sanctions ne doivent être imposées qu'en cas de menace à la paix et à la sécurité internationales ou d'agression, conformément à la Charte, et ne sont donc pas applicables < < à titre préventif > > pour simple violation de normes et de principes du droit international. UN العقوبات تفرض فقط إذا كان هناك تهديد للسلم والأمن الدوليين، أو وقوع عدوان، وفقا للميثاق، وألا تطبق " وقائيا " لمجرد انتهاك القانون الدولي أو القواعد والمعايير.
    La nécessité de se doter de normes et de principes communs vaut également pour des types d'activités humanitaires spécifiques. UN وكذلك فإن الحاجة إلى تحديد معايير ومبادئ مشتركة تنطبق أيضا على أنواع معينة من اﻷنشطة اﻹنسانية.
    a) Élaborer et coordonner les politiques humanitaires à l’échelle du système des Nations Unies et promouvoir l’adoption de normes et de principes dans ce domaine; UN " )أ( وضع وتنسيق سياسات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا اﻹنسانية والدعوة الى اﻷخذ بقواعد وسياسات إنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus