"normes et de règles" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد والمعايير
        
    • المعايير والقواعد
        
    • معايير وقواعد
        
    • قواعد ومعايير القانون
        
    Le cadre juridique international existant prévoit un vaste éventail de normes et de règles tendant à interdire, prévenir et éliminer la torture. UN ويوفر الإطار القانون الدولي الراهن مجموعة واسعة من القواعد والمعايير لحظر التعذيب ومنعه والقضاء عليه.
    Cela pourrait grandement contribuer à l'élaboration de normes et de règles dans ce domaine. UN إذ يمكن أن تشكل هذه المبادئ إسهاما مهما في تطوير القواعد والمعايير في هذا الميدان.
    Le projet de résolution reconnaît l'œuvre utile accomplie par la Commission des droits de l'homme pendant six décennies et salue ses résultats en matière d'établissement de normes et de règles. UN ويسلم مشروع القرار بستة عقود من العمل القيم الذي اضطلعت به لجنة حقوق الإنسان، وبسجلها المجيد في وضع القواعد والمعايير.
    Ainsi, toute une série de normes et de règles a été définie et adoptée au fil des ans. UN وعلى مر السنوات، تم وضع واعتماد مجموعة من المعايير والقواعد.
    Certains éléments de cette architecture sont indiscutables : une importante amélioration de la réglementation et de la supervision du système financier est nécessaire dans tous les pays, avec à sa base un ensemble de normes et de règles communes. UN وبعض عناصر هذا التصميم لا تقبل الجدل. فثمة حاجة أكبر إلى تنظيم النظام المالي في جميع البلدان واﻹشراف عليه ارتكازا على مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد.
    Les mesures préconisées se basent sur l’analyse diagnostique et la définition de normes et de règles d’accès et d’utilisation des ressources. UN وتستند التدابير الموصى باتخاذها إلى التحليلات التشخيصية وتعريف معايير وقواعد الوصول إلى الموارد واستخدامها.
    En outre, il lui arrive d'associer d'autres régions à la mise au point de normes et de règles. UN ويمكن لوضع القواعد والمعايير أن يشمل مناطق أخرى أيضا.
    Au cours de la période considérée, davantage de normes et de règles de la CEE relatives à la facilitation du commerce ont été appliquées. UN شهدت الفترة زيادة في تنفيذ القواعد والمعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتيسير التجارة.
    Le rôle du Conseil des droits de l'homme est particulièrement important s'agissant de promouvoir l'élaboration de normes et de règles internationales visant à protéger les droits de l'enfant dans les situations de conflit et de veiller à ce que ces normes et ces règles soient effectivement appliquées par les États. UN ويكتسي دور مجلس حقوق الإنسان أهمية خاصة في تشجيع وضع قواعد ومعايير دولية لحماية حقوق الأطفال في حالات النزاع ولضمان تطبيق هذه القواعد والمعايير من جانب الدول.
    Les organisations de la société civile ont su provoquer des changements de grande portée permettant aux gens de se donner eux-mêmes les moyens d'agir et encourager l'adoption de normes et de règles. UN وما برحت منظمات المجتمع المدني تحقق نتائج فعالة من حيث إحداث تغييرات بعيدة المدى تتيح التمكين الذاتي وتشجيع اعتماد القواعد والمعايير.
    d'un cadre international de normes et de règles L'ensemble de normes et règles internationales qui ont vu le jour sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies demeure, sans aucun doute, l'une de ses plus grandes réalisations. UN 11 - ما من شك في أن مجموعة القواعد والمعايير الدولية التي وضعت برعاية الأمم المتحدة، لا تزال من أعظم إنجازات المنظمة.
    Pour les institutions spécialisées, l'octroi d'une place exagérée à la mobilisation des ressources en provenance du secteur privé peut aussi se doubler d'un risque de conflit d'intérêts en raison du rôle qui leur revient dans la fixation de normes et de règles mondiales. UN وبالنسبة إلى الوكالات المتخصصة، فإن التركيز الزائد على حشد الموارد من القطاع الخاص، قد يكون محفوفا أيضا بتضارب محتمل في المصالح، ويرجع ذلك إلى دورها العالمي في وضع القواعد والمعايير.
    Le recueil regroupait un ensemble de normes et de règles appliquées par les centres de conférence, mais il mettait l'accent davantage sur les définitions administratives et les attentes en matière de production. UN وحدد الموجز مجموعة أساسية من القواعد والمعايير المطبقة في مراكز العمل، ولكنه ركز بدرجة أكبر على التعريفات الإدارية والتوقعات المتصلة بحجم العمل.
    L'héritage historique du programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme se trouve en particulier dans le vaste corpus de normes et de règles produites au cours des soixante dernières années. UN ويوجد بوجه خاص التراث التاريخي لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في المجموعة الواسعة النطاق من القواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان التي وُضعت خلال فترة الستين سنة الماضية.
    L'ONU a contribué au développement d'un impressionnant corpus de normes et de règles gouvernant les relations internationales, y compris dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة في تطوير مجموعة جديرة بالإعجاب من القواعد والمعايير التي تنظم العلاقات الدولية، بما في ذلك في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Par ailleurs, on a noté que l'accent pourrait davantage être mis sur l'identification de normes et de règles internationales pour prévenir la corruption étant donné que le cycle suivant du Mécanisme approchait. UN ولوحظ أيضا أنه من الممكن التركيز أكثر على تحديد المعايير والقواعد الدولية لمنع الفساد مع اقتراب الدورة المقبلة لآلية الاستعراض.
    La préoccupation primordiale, à cet égard, doit être de veiller à ce que les systèmes multilatéraux en gestation permettent aux divers modèles nationaux d'organisation politique, économique et sociale de fonctionner à l'intérieur d'un cadre général de normes et de règles universellement reconnues. UN ويتمثل الانشغال الرئيسي بهذا الخصوص في السهر على تمكين الأنظمة الناشئة المتعددة الأطراف لمختلف النماذج الوطنية للتنظيم السياسي والاقتصادي والاجتماعي من السير في إطار من المعايير والقواعد مقبول عالمياً.
    Le Président du Groupe des 10 a souligné l’importance d’un environnement économique propice et stable et de l’existence de normes et de règles susceptibles d’évoluer pour garantir que tous puissent tirer parti de l’intégration économique. UN " ٢٧ - وشدد رئيس مجموعة اﻟ ١٠ على ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية مواتية ومستقرة وعلى وضع المعايير والقواعد اللازمة لكفالة استفادة الجميع من التكامل الاقتصادي.
    Une telle démarche s'impose tout particulièrement s'agissant de la définition de normes et de règles qui doivent permettre de faire face aux mutations rapides découlant de l'intégration économique et financière des marchés mondiaux et de la généralisation de la diffusion des innovations technologiques. UN ويعتبر هذا النهج ضروريا بصورة خاصة لتحديد المعايير والقواعد اللازمة لمواجهة الظروف التجارية السريعة التغير والناشئة عن الاقتصاد العالمي والتكامل المالي وانتشار الابتكارات التكنولوجية في جميع أنحاء العالم.
    Le Président du Groupe des Dix a souligné l’importance d’un environnement économique propice et stable et de l’existence de normes et de règles susceptibles d’évoluer pour garantir que tous puissent tirer parti de l’intégration économique. UN ٢٧ - وشدد رئيس مجموعة اﻟ ١٠ على ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية مواتية ومستقرة وعلى وضع المعايير والقواعد اللازمة لكفالة استفادة الجميع من التكامل الاقتصادي.
    Nous soutenons le rôle capital de l'AIEA dans la promotion de la coopération internationale dans les domaines de l'établissement de normes et de règles de sûreté nucléaire. UN ونحن نؤيد دور الوكالة اﻷساسي في النهــوض بالتعاون الدولي في المجالات المتعلقة بوضع معايير وقواعد لﻷمان النووي.
    Elle avait joué un rôle actif dans la mise en forme de l'ordre du jour international dans le domaine des droits de l'homme, y compris dans l'élaboration constante de normes et de règles internationales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. UN وقد أدت جنوب أفريقيا دوراً فاعلاً في صوغ جدول الأعمال الدولي الخاص بحقوق الإنسان، بما في ذلك المثابرة على تطوير قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus