"normes et des pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير والممارسات
        
    • ومعاييرها وممارساتها
        
    • والقواعد والممارسات
        
    • قواعد وممارسات
        
    La Thaïlande continue de penser que des normes et des pratiques internationales visant à prévenir le trafic d'armes peuvent effectivement juguler l'utilisation irresponsable des armes. UN ما زالت تايلند تؤمن بأن المعايير والممارسات الدولية الهادفة إلى منع الأسلحة غير المشروعة يمكن أن تكبح بفعالية استعمال الأسلحة غير المتسم بالمسؤولية.
    Quatre États ont introduit une législation visant à faire appliquer des normes et des pratiques garantissant la sécurité de l'aviation civile. UN واستحدثت أربع دول تشريعات لتنفيذ المعايير والممارسات الرامية إلى كفالة أمن الطيران المدني.
    8. Le CCSI n'a pas d'activités opérationnelles. C'est un organe qui cherche à définir des normes et des pratiques communes. UN ٨ - ولا تقوم لجنة تنسيق نظم المعلومات بأنشطة تنفيذية، بل تركز باﻷحرى على تحديد المعايير والممارسات العامة.
    6. Encourage également le Bureau à poursuivre ses efforts en matière de cohérence avec les autres membres du Groupe de la déontologie des Nations Unies s'agissant des directives, des normes et des pratiques de l'UNICEF; UN 6 - يشجع أيضا مكتب الأخلاقيات أيضا على مواصلة جهوده من أجل تحقيق الاتساق مع سائر أعضاء فريق الأخلاقيات في الأمم المتحدة فيما يتعلق بسياسات الأخلاقيات ومعاييرها وممارساتها في اليونيسيف؛
    Pour ce qui est des droits de l'homme, le Nigéria est d'avis que l'ONU fournit un cadre institutionnel unique pour mettre en place et promouvoir des normes et des pratiques appropriées en matière de droits de l'homme, tout en respectant les diversités nationales et culturelles. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق نيجيريا على الرأي القائل إن الأمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا لتطوير وتشجيع الحقوق والقواعد والممارسات الإنسانية، مع احترام التنوعات الوطنية والثقافية.
    Le ministère du travail et des affaires sociales a investi des ressources importantes au cours des dernières années pour mettre au point des normes et des pratiques propres à améliorer la qualité des soins dispensés en institution. UN وقد استثمرت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية موارد كبيرة في السنوات القليلة الماضية في وضع قواعد وممارسات لتحسين نوعية الرعاية في مرافق الإقامة.
    Le travail de l'OACI dans le domaine de la sécurité de l'aviation ne se borne pas à l'adoption de traités, mais s'étend aussi à celle des normes et des pratiques recommandées dans l'annexe 17 de la Convention de Chicago, ainsi que de directives. UN إن عمل المنظمة في ميدان تأمين الطيران لا يقتصر على اعتماد المعاهدات فحسب بل ويشمل أيضا اعتماد المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو فضلا عما يتصل بذلك من مواد إرشادية.
    Aux termes de son mandat, ce dernier ne mènera pas d'activités opérationnelles mais s'attachera à définir des normes et des pratiques communes. UN ولن تقوم لجنة تنسيق المعلومات في إطار اختصاصاتها بتنفيذ أنشطة تنفيذية بل سوف تركز على تحديد المعايير والممارسات المشتركة.
    Aux termes de son mandat, ce dernier ne mènera pas d'activités opérationnelles mais s'attachera à définir des normes et des pratiques communes. UN ولن تقوم لجنة تنسيق المعلومات في إطار اختصاصاتها بتنفيذ أنشطة تنفيذية بل سوف تركز على تحديد المعايير والممارسات المشتركة.
    Ils associent donc des normes et des pratiques en vigueur dans un ensemble cohérent, ils définissent les domaines où le régime actuel des droits de l'homme est défaillant et la manière de l'améliorer. UN وهكذا، فهي تجمّع المعايير والممارسات القائمة في إطار متناسق واحد وتحدد مجالات قصور النظام الحالي لحقوق الإنسان وتبين كيفية تحسينه.
    L'influence des normes et des pratiques internationales de RSE était à ce niveau plus difficilement perceptible, d'où l'importance de mesures nationales d'appui. UN وهذا هو سبب عدم وضوح تأثير المعايير والممارسات الدولية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، ولذلك ينبغي دعم ذلك بسياسات وطنية.
    En outre, la définition des < < dommages graves > > est incomplète, puisque la modification en question doit être < < déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues > > . UN وعلاوة على ذلك، فإن تعريف ' ' الضرر الجسيم`` ناقص، لأنه يتوقف على تقدير يجري ' ' وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا``.
    On compte notamment le Programme de coopération sur les droits de l'homme, conclu en 2003 avec la Commission européenne, qui vise à promouvoir l'intégration des normes et des pratiques internationales relatives aux droits de l'homme dans la législation nationale et leur application intégrale par les autorités compétentes. UN وتجدر الإشارة من بينها إلى برنامج التعاون في ميدان حقوق الإنسان الذي وقعته مع المفوضية الأوروبية سنة 2003 من أجل تشجيع إدماج المعايير والممارسات الدولية لحقوق الإنسان في التشريع الوطني وتنفيذها تنفيذا كاملا من قبل السلطات المختصة.
    50. M. Hassan Id Balkassam a appelé l'attention sur l'expérience acquise par son organisation dans le cadre du suivi de l'évolution des normes et des pratiques concernant la promotion et la protection des droits des minorités des peuples autochtones. UN 50- ووجه السيد حسن عيد بلقاسم الانتباه إلى الخبرة التي اكتسبتها منظمته من مراقبة تطور المعايير والممارسات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    f) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (و) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يحدد حجمه وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    f) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (و) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية من جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يجري تقديره وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    f) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (و) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية من جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يجري تقديره وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    5. Conformément à ce mandat, le Représentant spécial doit < < inventorier et préciser > > , < < étudier > > , < < expliciter > > et < < établir > > des documents − en somme, il doit procéder à un inventaire complet des normes et des pratiques internationales actuelles en ce qui concerne les droits de l'homme et les entreprises. UN 5- وتقتضي الولاية من الممثل الخاص أن " يحدد ويوضح " و " يبحث " و " يتوسع في دراسة " و " يجمع " مواد - وباختصار أن يستعرض بشكل شامل المعايير والممارسات الدولية الراهنة المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    6. Encourage également le Bureau à poursuivre ses efforts en matière de cohérence avec les autres membres du Groupe de la déontologie des Nations Unies s'agissant des directives, des normes et des pratiques de l'UNICEF; UN 6 - يشجع أيضا مكتب الأخلاقيات أيضا على مواصلة جهوده من أجل تحقيق الاتساق مع سائر أعضاء فريق الأخلاقيات في الأمم المتحدة فيما يتعلق بسياسات الأخلاقيات ومعاييرها وممارساتها في اليونيسيف؛
    pour l'Europe (CEE) 404. La CEE a pour objectif de promouvoir l'harmonisation des politiques, des normes et des pratiques entre les pays de la région et de renforcer leur intégration et leur coopération. UN ٤٠٤ - إن هدف اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هو المضي في مواءمة السياسات والقواعد والممارسات بين بلدان المنطقة وتعزيز تكاملها وتعاونها.
    Ce cadre devrait englober les principes de non-discrimination, de non-refoulement et d'unité familiale, et comporter des normes et des pratiques efficaces en ce qui concerne les flux migratoires diversifiés. UN وينبغي أن يتضمن الإطار مبادئ عدم التمييز وعدم الإعادة قسرا ووحدة الأسرة، وأن ينص على قواعد وممارسات فعالة فيما يتصل بتدفقات المهاجرين المختلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus