"normes et politiques" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير والسياسات
        
    • معايير وسياسات
        
    • القواعد والسياسات
        
    • قواعد وسياسات
        
    • للمعايير والسياسات
        
    • بالمعايير والسياسات
        
    normes et politiques internationales sur la participation et la bonne gouvernance des peuples autochtones UN المعايير والسياسات الدولية المتعلقة بالمشاركة والحكم السليم فيما يتعلق بالشعوب الأصلية
    Il a également encouragé le Chili à refléter les méthodes de réouverture des terres dans ses normes et politiques en matière d'action antimine. UN كما شجع فريق التحليل شيلي على تنقيح المعايير والسياسات الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تضمينها أساليب الإفراج عن الأراضي.
    La Turquie a demandé des renseignements concernant les normes et politiques visant à satisfaire les besoins des enfants. UN وسألت تركيا عن المعايير والسياسات التي تستهدف تلبية احتياجات الطفل.
    Dans d'autres pays, l'UNICEF et ses partenaires nationaux élaborent de nouvelles normes et politiques. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع شركاء وطنيين في بلدان أخرى بشأن صياغة معايير وسياسات جديدة.
    Soutien à l'élaboration de normes et politiques générales sur l'égalité des sexes UN دعم القواعد والسياسات والمعايير العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    La demande de services et d'activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour les établissements humains qui contribuent à l'élaboration de nouvelles normes et politiques aux échelons régional, national et local, a augmenté. UN وزاد الطلب على خدمات موئل الأمم المتحدة وأنشطته التنفيذية التي تساهم في وضع قواعد وسياسات جديدة على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي.
    Le titulaire serait chargé de la gestion du projet, en particulier du suivi de ressources techniques spécialisées, du respect du calendrier d'exécution et de l'adéquation des produits exécutés avec les normes et politiques de sécurité et avec les normes de contrôle de la qualité. UN وسيضطلع شاغل هذه الوظيفة بقيادة إدارة المشروع، بما في ذلك الرقابة على موارد تقنية متخصصة، وذلك لكفالة إتيان المشروع بالنواتج المنشودة وفقا لأطره الزمنية وفي ظل الامتثال للمعايير والسياسات وضوابط الجودة المعمول بها فيما يتصل بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les communautés économiques régionales ont également progressé dans l'harmonisation des normes et politiques en adhérant à des arrangements communs. UN كما أحرزت هذه الجماعات تقدما في مواءمة المعايير والسياسات من خلال الدخول في ترتيبات مشتركة.
    Les normes et politiques établies par l'Assemblée générale doivent être mises en oeuvre. UN يجب تنفيذ المعايير والسياسات التي وضعتها الجمعية العامة.
    Pour la plupart d'entre eux, la Commission a adopté une résolution contenant des recommandations sur les normes et politiques permettant de résoudre les problèmes inhérents à chaque thème. UN وتوصلت اللجنة بشأن معظم هذه المواضيع، إلى قرار يتضمن توصيات حول المعايير والسياسات الكفيلة بمعالجة مشكلات كل موضوع.
    Healthy & Smart complète les normes et politiques locales, étatiques et nationales relatives au VIH/sida. UN ويكمل البرنامج المعايير والسياسات المحلية والوطنية للتعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle se réserve le droit d'inspecter les services fournis ou d'actualiser les normes et politiques que les sociétés sont tenues d'appliquer. UN وتحتفظ البعثة بالحق في تفتيش الخدمات المقدمة، أو استكمال المعايير والسياسات التي يلزم أن تطبقها الشركات.
    Des activités sont entreprises à l'appui du respect du code de déontologie de l'ONU et d'une plus grande cohérence des normes et politiques relatives à la déontologie. UN ويضطلع بالأنشطة في هذا المجال دعما لمدونة أخلاقيات الأمم المتحدة ومن أجل تنسيق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.
    L'UNOPS veillera à faire respecter le code de déontologie de l'ONU et à assurer une plus grande cohérence des normes et politiques relatives à la déontologie. UN وسيتابع المكتب عن كثب الجهود دعما لمدونة أخلاقيات الأمم المتحدة ومن أجل تنسيق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.
    Soutenir un processus de rapprochement avec les normes et politiques européennes au cours de la première phase des négociations. UN :: دعم عملية تقارب بين المعايير والسياسات الأوروبية أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات.
    Des efforts particuliers seront entrepris à l'appui du code de déontologie des Nations Unies et de la cohérence des normes et politiques relatives à la déontologie. UN وستبذل جهود محددة لدعم وضع مدونة أخلاقيات واحدة للأمم المتحدة، ولتساوق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات.
    Dans cette optique, le Groupe de Rio appuie la proclamation d'une deuxième Décennie en vue d'encourager l'adoption de nouvelles normes et politiques destinées à garantir le plein respect des droits des populations autochtones. UN وأضاف أن مجموعة ريو تؤيد اقتراح إعلان عقد دولي ثان لتشجيع اعتماد معايير وسياسات جديدة ترمي إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الشعوب الأصلية.
    Hormis quelques problèmes de capacité et de sécurité, et parfois un calendrier peu réaliste, le BSCI a constaté que les clients étaient satisfaits et que les projets contribuaient à faire adopter de nouvelles normes et politiques aux niveaux national et local. UN العملاء راضون عن النواتج والمشاريع بالرغم من وجود بعض القيود الأمنية والمتعلقة بالقدرات، أو الجداول الزمنية غير الواقعية في بعض الأحيان، كما أنهم شاركوا في إدخال معايير وسياسات جديدة على المستويين الوطني والمحلي.
    De telles initiatives pourraient aussi se baser et se concentrer sur de nouveaux programmes, normes et politiques pouvant tenir compte du principe du consentement préalable et librement exprimé en toute connaissance de cause. UN ويمكن لهذه المبادرات أن تضع معايير وسياسات وبرامج جديدة تأخذ في الحسبان مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والداعية للشعوب الأصلية وتركز عليه.
    Les partenariats avec les organisations de la société civile visent à ce que leurs contributions profitent à tous les domaines prioritaires et renforcent ainsi les normes et politiques d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN وتستهدف الشراكات مع منظمات المجتمع المدني كفالة بروز مساهماتها في جميع المجالات ذات الأولوية من أجل تعزيز القواعد والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les services et les activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) ont fait l'objet d'une demande accrue, ce qui a contribué à l'élaboration de nouvelles normes et politiques aux niveaux régional, national et local. UN وقد ازداد الطلب على الخدمات والأنشطة التنفيذية التي يوفرها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)، مما أسهم في وضع قواعد وسياسات جديدة على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي.
    Le titulaire serait chargé de la gestion du projet, en particulier du suivi des ressources techniques spécialisées, du respect du calendrier d'exécution et de l'adéquation des produits exécutés avec les normes et politiques informatiques et télématiques et avec les normes de contrôle de la qualité. UN وسيضطلع شاغل هذه الوظيفة بقيادة إدارة المشروع، بما في ذلك الرقابة على موارد تقنية متخصصة، وذلك لكفالة إتيان المشروع بالنواتج المنشودة وفقا لأطره الزمنية وفي ظل الامتثال للمعايير والسياسات وضوابط الجودة المعمول بها فيما يتصل بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le tableau 2 indique les normes et politiques générales qui ont une incidence sur l'IED, en utilisant la classification du tableau 1. UN ويبين الجدول 2 الممارسة الخاصة بالمعايير والسياسات العامة التي تؤثر على الاستثمار الأجنبي المباشر، استناداً إلى تصنيف النظم المبين في الجدول 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus