"normes et pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير والممارسات
        
    • معايير وممارسات
        
    • القواعد والممارسات
        
    • الأعراف والممارسات
        
    • الممارسات والمعايير
        
    • القواعد القياسية والممارسات
        
    • ومعايير وممارسات
        
    • للمعايير والممارسات
        
    • القواعد والمعايير والممارسات
        
    • القياسية الدولية والممارسات الموصى بها
        
    • القياسية الدولية وممارساتها
        
    • لمعايير وممارسات
        
    • المعايير وأفضل
        
    • الممارسات والقواعد
        
    • قواعد وممارسات
        
    Elle a constaté que les normes et pratiques culturelles préjudiciables aux femmes perduraient et que le travail des enfants représentait un problème. UN وأشارت إندونيسيا إلى أن المعايير والممارسات الثقافية السلبية ضد المرأة لا تزال مستمرة وأن عمل الأطفال يمثل تحدياً.
    Le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine progressent dans l'application des normes et pratiques visant à garantir la sécurité des cargaisons. UN ويحرز الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس تقدما في تنفيذ المعايير والممارسات المعمول بها لكفالة أمن الشحنات.
    Bien appliquées, ces normes et pratiques recommandées peuvent donner aux États de bien meilleurs moyens d'assurer la sécurité et le contrôle de leurs frontières. UN فهذه المعايير والممارسات الموصى بها يمكنها، إذا ما نُفّذت بشكل صحيح، أن تعزز بدرجة كبيرة قدرة الدول على تأمين حدودها ومراقبتها.
    Les normes et pratiques de l'OACI UN معايير وممارسات منظمة الطيران المدني الدولي
    ii) Nombre de pays de la CEI et de l'Europe du Sud-Est ayant appliqué les normes et pratiques de base recommandées au niveau international en matière de statistiques macroéconomiques, sociales et démographiques UN ' 2` عدد البلدان في رابطة الدول المستقلة وجنوب شرق أوروبا التي طبقت معايير وممارسات أساسية موصى بها دوليا على إحصاءات تتعلق بالاقتصاد الكلي وإحصاءات اجتماعية وسكانية
    Elles visent à refléter les normes et pratiques en matière d'action antimine. UN والهدف من هذه المعايير هو إبراز القواعد والممارسات الواجب اتباعها في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Certaines normes et pratiques communautaires sont favorables à la cessation de la violence à l'égard des enfants, mais d'autres peuvent être préjudiciables. UN وفي حين أن بعض الأعراف والممارسات المجتمعية تدعم إنهاء العنف ضد الأطفال، يمكن أن تكون أعراف وممارسات مجتمعية أخرى ضارة.
    Les critères qualitatifs et quantitatifs alors employés reposent sur les normes et pratiques mises en œuvre par de nombreux organismes officiels. UN وتستند معايير التقييم النوعية والكمية المستخدمة إلى المعايير والممارسات التي تطبقها طائفة متنوعة من الهيئات الرسمية.
    Il faut adapter la législation ainsi que les normes et pratiques nationales et internationales aux nouvelles réalités et difficultés. UN فالتشريعات الوطنية والدولية فضلا عن المعايير والممارسات ينبغي أن تُكيف مع الواقع الجديد وتحدياته.
    Le cadre réglementaire et le dispositif de contrôle sont conformes aux normes et pratiques internationales pertinentes. UN ويتماشى الإطار التنظيمي وإطار المراقبة المعمول بهما مع المعايير والممارسات الدولية.
    Il s'ensuit que toute tentative pour modifier les normes et pratiques de la famille est considérée comme une atteinte à la culture dans son ensemble. UN ونتيجة لذلك فإن أي محاولة لتغيير المعايير والممارسات في الأسرة يرى على أنها هجمة على الثقافة ككل.
    TIC : normes et pratiques opérationnelles UN تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: المعايير والممارسات التشغيلية
    :: Procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; UN :: أن تكون المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة ومتوافقة مع المعايير والممارسات القانونية الدولية.
    Je prie instamment les autorités judiciaires de se conformer aux normes et pratiques internationales, notamment de respecter le principe de la proportionnalité de la peine. UN وأحث أيضا السلطة القضائية على اتباع المعايير والممارسات الدولية، بما في ذلك التناسب في إصدار الأحكام.
    Cette délégation a également émis l’avis qu’on pourrait examiner le régime juridique régissant actuellement les activités spatiales pour déterminer s’il fallait le moderniser en adoptant, par exemple, des normes et pratiques propres à conforter encore les domaines d’interaction entre les États Membres. UN وقال إنه يمكن النظر في النظام القانوني الحالي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي لتحديد ما إذا كان ينبغي تحديثه، مثلا، باعتماد معايير وممارسات يمكن أن تزيد من تعزيز مجالات التفاعل بين الدول اﻷعضاء.
    normes et pratiques des Nations Unies en cas de violation des droits de l'homme par des agents des forces de l'ordre. UN معايير وممارسات الأمم المتحدة في حالات انتهاك الشرطة لحقوق الإنسان.
    Activité : harmoniser les normes et pratiques en matière de technologie de l'information et de la communication avec d'autres organismes des Nations Unies UN النشاط: تنسيق معايير وممارسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع سائر وكالات الأمم المتحدة
    III. Evolution des normes et pratiques nationales 87 UN الثالث- تطور القواعد والممارسات الوطنية ١٨
    Les hommes et les garçons doivent participer à l'évolution des normes et pratiques sociales préjudiciables dans le cadre de la prévention du VIH. UN ويجب إشراك الرجال والفتيان في تغيير الأعراف والممارسات الاجتماعية الضارة، وذلك كجزء من إجراءات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le principal avantage du système tient au fait qu'il donne la possibilité de rationaliser et améliorer l'ensemble des opérations d'une organisation par reconfiguration des processus, partage de données communes et application des meilleures normes et pratiques. UN وتكمن القيمة الرئيسية للنظام في كونه يتيح فرصة لتبسيط وتحسين عمليات منظمة بأكملها من خلال إعادة هندسة العمليات، وتبادل البيانات المشتركة، وتطبيق أفضل الممارسات والمعايير.
    Les normes aéronautiques que doivent appliquer les opérateurs commerciaux sont les normes et pratiques recommandées de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et les normes aéronautiques de l'ONU applicables au transport aérien du maintien de la paix et des opérations humanitaires. UN ومعايير الطيران الواجبة التطبيق فيما يخص المشغلين التجاريين هي القواعد القياسية والممارسات الموصى بها من جانب منظمة الطيران المدني الدولي، بالإضافة إلى معايير الطيران لعمليات النقل الجوي لأغراض حفظ السلام ولأغراض إنسانية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Celui-ci a pour principal objet d'encourager l'adoption de politiques, normes et pratiques conduisant à la stabilité politique et à la croissance économique. UN وهي تهدف أساسا إلى التشجيع على انتهاج سياسات ومعايير وممارسات تفضي إلى الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي.
    :: Procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; UN :: المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة وتسير وفقا للمعايير والممارسات القانونية الدولية.
    Au titre du renforcement des capacités, le secrétariat dispense une formation aux transitaires afghans au sujet des règles, normes et pratiques internationales et une aide est apportée aux responsables afghans qui participent aux conférences internationales sur la facilitation du commerce. UN وقُدمت المساعدة في مجال بناء القدرات عن طريق الدورة التدريبية لمناولي الشحنات الأفغان عن القواعد والمعايير والممارسات الدولية، وعن طريق الدعم المقدم إلى المسؤولين الأفغان للمشاركة في المؤتمرات الدولية بشأن تيسير التجارة.
    J'ai le plaisir de vous informer que les normes aéronautiques sont désormais en totale conformité avec ces normes et pratiques de l'OACI. UN ويسعدني أن أبلغكم أن هذه المعايير هي الآن متسقة تماما مع القواعد القياسية الدولية والممارسات الموصى بها لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    L'OACI a confirmé la pleine conformité de ces normes avec les normes et pratiques qu'elle recommande. UN وقد أكدت منظمة الطيران المدني الدولي أن المعايير التي وضعها كل من الأمم المتحدة وبرنامج الأغذية العالمي تتسق اتساقاً تاماً مع قواعدها القياسية الدولية وممارساتها الموصى بها.
    Les activités spatiales devraient être conformes à des normes et pratiques de comportement responsable telles que l'adhésion au Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques et sa mise en œuvre. UN وينبغي أن تمتثل الأنشطة الفضائية لمعايير وممارسات تتسم بالمسؤولية مثل مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    Nous sommes déterminés à faire en sorte que les élections soient libres et régulières et se tiennent dans le plein respect des normes et pratiques optimales internationalement reconnues. UN وتصميمنا راسخ على إجراء الانتخابات بطريقة حرة ونزيهة تتفق تماما مع المعايير وأفضل الممارسات المعترف بها دوليا.
    Elle s'efforce de recourir dans toute la mesure du possible aux normes et pratiques de références utilisées à l'extérieur. UN وتسعى الإدارة إلى أن تستخدم، كلما كان ذلك ممكنا، الممارسات والقواعد والمعايير الرائدة السائدة في العالم الخارجي.
    Par exemple, dans la plupart des pays, les normes et pratiques de l'activité politique conviennent mieux au mode de vie des hommes qu'à celui des femmes. UN فعلى سبيل المثال، فإنه في معظم البلدان، تلائم قواعد وممارسات النشاط السياسي أسلوب حياة الذكر أكثر منه بالنسبة للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus