"normes et principes internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير والمبادئ الدولية
        
    • القواعد والمبادئ الدولية
        
    • القواعد والمعايير الدولية
        
    • المبادئ والمعايير الدولية
        
    • والقواعد والمبادئ الدولية
        
    • بالمعايير والمبادئ الدولية
        
    • المعايير والمقاييس الدولية
        
    • للقواعد والمبادئ الدولية
        
    Mais depuis le début des années 1990, ils utilisent les normes et principes internationaux pour interpréter les droits fondamentaux. UN لكن منذ أوائل التسعينات من القرن العشرين، استخدمت المحاكم المعايير والمبادئ الدولية لتفسير الحقوق الأساسية.
    Il a néanmoins exprimé des préoccupations quant au fait que certaines dispositions de la Constitution n'étaient pas conformes aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN لكنه أعرب عن قلقه إزاء بعض أحكامه التي لا تمتثل المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, le gouvernement doit veiller au respect des normes et principes internationaux. UN فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Ils ont demandé à toutes les parties concernées d'assurer dans toute la mesure possible la protection des droits de tous les habitants, citoyens et membres des minorités nationales et des communautés ethniques, conformément aux normes et principes internationaux applicables. UN وناشدوا اﻷطراف المعنية كفالة الحماية التامة الممكنة لحقوق جميع السكان، والمواطنين، واﻷقليات الوطنية والمجتمعات العرقية، وفق القواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    En 2011 le Gouvernement mongol envisage de modifier ces lois pour les harmoniser avec les normes et principes internationaux. UN وتعتزم حكومة منغوليا في 2011 تعديل هذه القوانين عن طريق مواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية.
    Il s'agit en particulier de savoir comment rendre les acteurs non étatiques comptables de leurs actions au regard des normes et principes internationaux. UN وقد برزت على وجه الخصوص مسائل تتعلق بكيفية جعل الأطراف الفاعلة من غير الدول تخضع للمساءلة بمقتضى المعايير والمبادئ الدولية.
    Ces mesures ont été prises en toute transparence et conformément aux normes et principes internationaux pertinents. UN وقد اتخذت هذه اﻹجراءات في شفافية كاملة وبشكل يتمشى مع المعايير والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Le HCDH entend faire en sorte que la prochaine génération de programmes de développement internationaux s'appuie solidement sur les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتهدف المفوضية السامية إلى ضمان أن تكون الخطة المقبلة مستندة بصورة راسخة إلى المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Il est nécessaire de mener une action multisectorielle qui soit pleinement conforme aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, tant du point de vue des résultats souhaités que du processus de mise en œuvre. UN ويلزم اتخاذ إجراءات تشمل قطاعات متعددة وتتماشى بالكامل مع المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من حيث النتائج المرجوة منها وعمليات تنفيذها.
    À chacune de ces occasions, elles ont appelé l'attention sur les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et sur la nécessité de renforcer la responsabilisation des États devant leurs devoirs et obligations. UN وفي كل من هذه المناسبات، وجه القائمون على تلك الإجراءات الانتباه إلى المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والحاجة إلى تعزيز مساءلة الدول بشأن الوفاء بواجباتها والتزاماتها.
    Ces périodes prolongées de détention, sans inculpation et sans jugement, violent le Code de procédure pénale chinois ainsi que les normes et principes internationaux en matière de droits de l'homme. UN فهذه الفترات المطوّلة من الاحتجاز، دون اتهام وفيما بعد دون حكم، تنتهك قانون الإجراءات الجنائية الصيني وكذلك المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Ainsi, ils ont servi de référence utile pour promouvoir les normes et principes internationaux qui devaient absolument être suivis pour que les infractions donnent lieu à des poursuites satisfaisantes et indépendantes. UN وبالتالي فهي بمثابة أساس مرجعي مفيد لتعزيز المعايير والمبادئ الدولية اللازمة لمحاكمة مرتكبي الجرائم على نحو سليم ومستقل.
    Pour conclure, l'Association internationale de gérontologie et de gériatrie reconnaît que, en dépit des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action, les normes et principes internationaux applicables aux droits de l'homme ne suffisent pas à protéger les droits des personnes âgées dans le monde. UN وفي الختام، تسلم الرابطة بأنه بالرغم من التقدم الذي أحرز في تنفيذ خطة العمل، ما زالت المعايير والمبادئ الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان غير كافية لحماية حقوق المسنين على الصعيد العالمي.
    Le Gouvernement estime que la loi sur la société civile contribue à renforcer et à mettre en œuvre les normes et principes internationaux qui régissent le rôle des défenseurs des droits de l'homme, notamment les principes énoncés dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وترى الحكومة أن قانون المجتمع المدني يساعد على زيادة تعزيز وتنفيذ القواعد والمبادئ الدولية التي تحكم دور المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait veiller à ce que la Direction générale dispose des ressources financières nécessaires pour garantir des conditions de détention conformes aux normes et principes internationaux relatifs aux droits des personnes privées de liberté. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توافر الموارد اللازمة للإدارة العامة بحيث تتمشى ظروف الاحتجاز مع القواعد والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que la Direction générale dispose des ressources financières nécessaires pour garantir des conditions de détention conformes aux normes et principes internationaux relatifs aux droits des personnes privées de liberté. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توافر الموارد اللازمة للإدارة العامة بحيث تتمشى ظروف الاحتجاز مع القواعد والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La politique migratoire n'est pas une question qui relève des affaires internes d'un pays, mais une question de respect des normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN إن سياسة الهجرة ليست مسألة محلية بل مسألة يجب أن تحترم القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'ONU a souligné que l'examen du projet de loi devait tenir compte des normes et principes internationaux pertinents. UN وعند تنقيح القانون، شددت الأمم المتحدة على ضرورة مراعاة القواعد والمعايير الدولية.
    Là où les communautés autochtones expriment le souhait d'administrer leurs propres affaires, le Gouvernement devrait les y autoriser, à condition que cette autonomie se réalise dans le cadre des normes et principes internationaux touchant les droits de l'homme. UN وينبغي للحكومة أن تسمح لمجتمعات السكان الأصليين بإدارة شؤونهم الذاتية في جميع الحالات التي يطلبون فيها ذلك، شريطة أن تتم ادارة هذه الشؤون في إطار المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الانسان.
    Enfin, fidèle à son engagement de longue date à l'égard du multilatéralisme, le Canada souhaite renforcer l'Organisation des Nations Unies et les normes et principes internationaux, afin de bâtir pour le XXIe siècle un cadre de sécurité complet et universel. UN وأخيرا، تأمل كندا، وهي مخلصة للالتزام الذي قطعته على نفسها منذ زمن طويل فيما يتعلق بتعددية اﻷطراف، أن تدعم اﻷمم المتحدة والقواعد والمبادئ الدولية من أجل بناء إطار أمني كامل وعالمي للقرن الحادي والعشرين.
    Cependant, voulant gentiment informer les structures internationales auprès desquelles a été présenté ledit mémorandum et affirmer de nouveau l'importance que le Gouvernement albanais attache au respect rigoureux des normes et principes internationaux sur les droits de l'homme et des minorités nationales, nous jugeons raisonnable de présenter les explications suivantes : UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الحكومة اﻷلبانية رغبة منها في إبلاغ الهياكل الدولية التي قُدمت إليها المذكرة المشار إليها، وتأكيدا مرة أخرى لﻷهمية التي توليها للالتزام الدقيق بالمعايير والمبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية، فإنها ترى من المعقول أن تقدم التفسيرات التالية:
    La Colombie a aussi progressé dans l'élaboration d'un cadre juridique national incorporant les normes et principes internationaux. UN وأشارت إلى أن كولومبيا أحرزت تقدما في وضع إطار قانوني وطني يتضمن المعايير والمقاييس الدولية.
    Il conviendrait aussi qu'ils prennent des mesures immédiates pour garantir que les normes et principes internationaux interdisant toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant soient strictement appliqués dans tous les lieux de détention. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تتخذ خطوات فورية لضمان التطبيق الصارم في جميع أماكن الاحتجاز للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus