"normes humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير الإنسانية
        
    • القواعد اﻹنسانية
        
    • بالمعايير الإنسانية
        
    • والقواعد الإنسانية
        
    • للقانون اﻹنساني
        
    • القواعد الانسانية
        
    • للمعايير اﻹنسانية
        
    • لﻷعراف اﻹنسانية
        
    • والمعايير اﻹنسانية
        
    • المعايير الانسانية
        
    • معايير إنسانية
        
    Les normes humanitaires de base, notamment celles consacrées à l'article 3 des Conventions de Genève, doivent être respectées dans les situations de conflit armé. UN وتجدر المعايير الإنسانية الدنيا، بما فيها المعايير المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقيات جنيف، بالمراعاة في كافة أحوال الصراع المسلح.
    Dans la plupart des cas, c'était la première fois que les parties à un conflit prenaient un engagement quel qu'il soit concernant le respect des normes humanitaires et des normes relatives aux droits de l'homme. UN وفي معظم الحالات، كانت أول مرة تتعهد فيها أطراف الصراع باحترام المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان.
    La Cour représente une remarquable réussite concernant la préservation des normes humanitaires internationales et la protection des droits de l'homme. UN فهذه المحكمة إنجاز رئيسي في مجال دعم المعايير الإنسانية الدولية وحماية حقوق الإنسان.
    La communauté internationale a l'obligation morale et juridique de tenir ceux qui violent les normes humanitaires fondamentales pour responsables de leurs actes. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام أخلاقي وقانوني لمساءلة أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية.
    Par conséquent, il s'agit d'un progrès essentiel et d'une étape importante dans la protection des droits de l'homme et le respect des normes humanitaires internationales. UN ولذا فهي إنجاز رئيسي وخطوة هامة في سبيل حماية حقوق الإنسان والتقيد بالمعايير الإنسانية الدولية.
    Cette pratique, pourtant interdite par les normes humanitaires et celles relatives aux droits de l'homme, demeure un sujet de préoccupation pour le Rapporteur spécial. UN وعلى الرغم من أن قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية تحظر هذه الممارسة، لا تزال مصدر قلق لهذا المقرر الخاص.
    Les principes de neutralité et d'impartialité de l'assistance humanitaire doivent trouver leur complément indispensable dans le respect, de la part de tous, des normes humanitaires. UN ويجب أن تشكل مبادئ الحياد والتجرد في تقديم المساعدة اﻹنسانية عنصرا لا غنى عنه في احترام الجميع للقانون اﻹنساني.
    La Pologne est convaincue que les normes humanitaires doivent s'appliquer à tous les conflits, quelle qu'en soit la nature. UN فبولندا مقتنعة بأن المعايير الإنسانية يجب أن تنطبق على كل النزاعات مهما كانت طبيعتها.
    Dans la plupart des cas, c'était la première fois que des parties à un conflit s'étaient engagées à respecter les normes humanitaires et relatives aux droits de l'homme. UN ويشكل ذلك، في معظم الحالات، أول مرة يقوم فيها أطراف صراع ما بالتعهد بمراعاة المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان.
    De vieux antagonismes en sommeil se sont réveillés avec comme moyens d'expression privilégiés, le fracas des armes et un mépris pour les normes humanitaires. UN وجرى إيقاظ العداوات من سباتها، وتجلى ظهورها أول ما تجلى في التصادمات بالأسلحة وفي ازدراء المعايير الإنسانية الأساسية.
    La Pologne est convaincue que les normes humanitaires doivent s'appliquer à tous les conflits, quelle qu'en soit la nature. UN فبولندا مقتنعة بأن المعايير الإنسانية يجب أن تنطبق على كل النزاعات مهما كانت طبيعتها.
    Une telle formation est essentielle pour assurer le respect des normes humanitaires. UN وهذا التدريب له أهمية بالغة من أجل ضمان احترام المعايير الإنسانية.
    Ces dernières années, aucun cas de détention de femmes ou d'enfants dans des conditions illégales ou inacceptables du point de vue des normes humanitaires n'avait été recensé. UN ولم تسجل حالات في السنوات الأخيرة عن وجود نساء وأطفال محتجزين في ظروف غير قانونية أو غير مقبولة وفق المعايير الإنسانية.
    Elle crée une interaction entre les normes humanitaires liées à l'emploi d'armes classiques et les impératifs de sécurité des États. UN والاتفاقية توجد ترابطا بين المعايير الإنسانية ذات الصلة باستعمال الأسلحة التقليدية والضرورات الأمنية للدول.
    Nous estimons cependant que l'adhésion aux normes humanitaires que comporte le Protocole II représentera un pas en avant pour diverses raisons : UN غير أننا نرى أن الانضمام الى تطوير القواعد اﻹنسانية التي يتضمنها البروتوكول الثاني سيكون بمثابة خطوة الى اﻷمام لعدة أسباب:
    Les protagonistes armés de ce type de conflits font de la violation des normes humanitaires l’aspect fondamental de leur stratégie et de leurs tactiques de combat. UN وقد حولت اﻷطراف المسلحة التي تشترك في هذا النوع من النزاع انتهاك القواعد اﻹنسانية إلى عنصر هيكلي من استراتيجية وتكتيك القتال لديها.
    c) Le droit à l'égalité de protection qu'assurent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international; UN )ج( الحق في الحماية المتساوية بموجب القواعد اﻹنسانية وقت النزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية؛
    Ces camps, d'une capacité totale de 16 900 lits, offrent des conditions d'accueil satisfaisantes au regard des normes humanitaires reconnues. UN وتلتزم هذه المخيمات التي يبلغ إجمالي طاقتها الاستيعابية 900 16 فرد بالمعايير الإنسانية المعترف بها.
    Même si le conflit armé salvadorien n'est pas un conflit à caractère international, au sens des Conventions de Genève, il remplit les conditions voulues pour l'application de l'article 3 commun aux quatre Conventions, qui définit certaines normes humanitaires fondamentales applicables aux conflits armés ne présentant pas un caractère international. UN ومع أن النزاع المسلح في السلفادور لم يكن ذا طابع دولي بالشكل الذي تحدده الاتفاقيات، فإنه يفي بالشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين الاتفاقيات اﻷربع. ويحدد هذا النص بعض القواعد الانسانية اﻷساسية المنطبقة على المنازعات المسلحة غير الدولية.
    Cette initiative témoigne des progrès considérables réalisés par les armées des entités pour faire en sorte que l'enlèvement des mines soit conforme aux normes humanitaires reconnues en matière de déminage. UN ويسجل هذا العمل تقدما هاما من جانب الجيش في الكيانين نحو تحقيق إزالة اﻷلغام وفقا للمعايير اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    L’érosion du respect des normes humanitaires a entraîné une intensification des déplacements arbitraires. UN بيد أن قلة الاحترام لﻷعراف اﻹنسانية قد أدت إلى زيادة عمليات التشريد التعسفي.
    Il faudrait dûment tenir compte, lors de l'élaboration d'un régime de sanctions, des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des normes humanitaires établies par les Conventions de Genève. UN لذلك من المهم أن تراعي بشكل كامل في وضع نظام الجزاءات الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية التي وضعتها اتفاقيات جنيف.
    Cependant, il estime que le futur protocole devrait essentiellement prévoir des dispositions renforçant les normes humanitaires existantes et visant à prévenir les diverses formes de mauvais traitements dont les enfants sont victimes dans les conflits armés qui ont des objectifs politiques. UN غير أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى أن البروتوكول المقبل ينبغي أن يشمل، في المقام اﻷول، أحكاما لتقوية المعايير الانسانية القائمة ولمنع مختلف أشكال إيذاء اﻷطفال في النزاعات المسلحة لغرض تحقيق أهداف سياسية.
    La Convention a établi des normes humanitaires internationales qui s'imposent au-delà des frontières de ses États parties. UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية يجري العمل بها على نطاق يتجاوز العضوية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus