:: Lancer des réformes législatives importantes afin de tenir compte des normes internationales en matière de droits de l'homme; | UN | :: تشجيع الإصلاحات التشريعية الرئيسية بهدف تضمينها المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Ces droits sont incarnés intégralement dans la Constitution, qui reprend les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وأصبحت تلك الحقوق راسخة تماما في الدستور، الذي يعكس المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
En Azerbaïdjan, le Manuel de normes internationales en matière de détention provisoire du HCDH a été traduit en azéri. | UN | وفي أذربيجان، تُرجم إلى اللغة الأذرية دليل يتضمن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة الصادر عن المفوضية. |
La compatibilité avec les normes internationales en matière de commerce des services, qui sont, si possible, élargies au besoin ; et | UN | `1 ' التوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالتجارة في الخدمات والتوسع فيها كلما كان ذلك ضروريا ومجديا؛ |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle central dans la définition de normes internationales en matière de lutte antiterroriste et dans la coordination de cette lutte à l'échelle mondiale. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تدعم دورها المركزي في وضع معايير دولية لمكافحة الإرهاب، وتنسيق النضال العالمي ضد الإرهاب. |
18. Sur la base d'une déclaration du Canada concernant la compatibilité des normes internationales en matière de déminage et des obligations stipulées à l'article 5 de la Convention, le Comité a estimé qu'il n'y avait pas incompatibilité entre ces obligations et ces normes. | UN | 18- واستناداً إلى بيان أدلت به كندا بشأن مدى التوافق بين المعايير الدولية لإزالة الألغام والالتزامات المعقودة بمقتضى المادة 5 من الاتفاقية، اتفقت لجنة الخبراء الدولية على أن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية والمعايير الدولية لإزالة الألغام ليست متباينة. |
31. Les activités de promotion du HCR ont visé à renforcer la compréhension et la connaissance des questions de réfugiés et à prôner la mise en oeuvre effective de normes internationales en matière de législations nationales et de procédures administratives. | UN | ١٣ ـ وسعت أنشطة المفوضية الترويجية الى زيادة المعرفة بقضايا اللاجئين وتفهمها. كما استهدفت تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير الدولية في مجال الاجراءات التشريعية والادارية الوطنية. |
Le Comité a également été informé des efforts que l'OIT déploie depuis longtemps pour tenir compte, dans ses activités de coopération technique, des normes en matière de droits de l'homme et des normes internationales en matière de travail qu'elle a elle-même établies. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أيضا بالجهود الطويلة اﻷمد التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية للربط بين المعايير في مجال حقوق اﻹنسان وغيرها من المعايير الدولية في مجال العمل التي وضعتها هي نفسها وبين أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها. |
Le Comité a également été informé des efforts que l'OIT déploie depuis longtemps pour tenir compte, dans ses activités de coopération technique, des normes en matière de droits de l'homme et des normes internationales en matière de travail qu'elle a elle-même établies. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أيضا بالجهود الطويلة اﻷمد التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية للربط بين المعايير في مجال حقوق اﻹنسان وغيرها من المعايير الدولية في مجال العمل التي وضعتها هي نفسها وبين أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها. |
L'élaboration et l'adoption de la Constitution au Myanmar n'ayant pas bénéficié de la participation de toutes les parties concernées, l'intervenante demande ce que le Gouvernement peut faire pour réviser la Constitution de sorte qu'elle réponde aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ولما كانت مشاركة جميع الأطراف المعنية في وضع واعتماد دستور ميانمار لم تتحقق، فإن المتكلمة سألت عما يمكن أن تفعله الحكومة لتنقيح الدستور بحيث يتسق مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
36. Un nouveau Code de procédure pénale, conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme, a été adopté. | UN | 36- اعتُمد قانون إجراءات جنائية جديد يتفق مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
:: 3 ateliers, en partenariat avec le Ministère de la justice et le PNUD, à l'intention des juges et des avocats sur les normes internationales en matière de droits de l'homme relatives à l'administration de la justice | UN | :: عقد ثلاث حلقات عمل، بالشراكة مع وزارة العدل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للقضاة والمحامين بشأن المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل |
No 3 Les droits de l'homme et la détention provisoire : Manuel des normes internationales en matière de détention provisoire | UN | ٣ - حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة |
No 3 Les droits de l'homme et la détention provisoire : Manuel des normes internationales en matière de détention provisoire | UN | ٣ - حقوق اﻹنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل بشأن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة |
2.25.Le Manuel se veut compatible avec les normes internationales en matière de commerce des services, qui sont examinées dans la présente section. | UN | 2-25 يسعى الدليل إلى التساوق مع المعايير الدولية المتصلة بالتجارة في الخدمات. ويجري استعراض هذه المعايير في هذا الفرع. |
Les régimes de contrôle des exportations jouent un rôle important dans la mesure où ils permettent d'arrêter d'un commun accord des listes de contrôle et d'améliorer les normes internationales en matière de contrôle des exportations. | UN | وتضطلع نظم مراقبة الصادرات بدور هام في إقرار قوائم المراقبة ورفع مستوى المعايير الدولية المتعلقة بمراقبة الصادرات. |
Vérifier la conformité de la législation nationale avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire; | UN | رصد التشريعات الوطنية بغية كفالة اتساقها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ |
Le Gouvernement considère que la législation et la pratique actuelles sont alignées sur les normes internationales en matière de prisons. | UN | وترى الحكومة أن التشريع والممارسة الحاليين يتطابقان مع المعايير الدولية المتعلقة بالسجون. |
La Conférence a reconnu qu'il était essentiel d'établir des normes internationales en matière de gestion des risques naturels, de développement durable et de gestion de l'eau. | UN | وأقرَّ المؤتمر بمسيس الحاجة إلى وضع معايير دولية في مجال إدارة المخاطر الطبيعية والتنمية المستدامة وإدارة المياه. |
Nous pensons que cela représente un pas crédible sur la voie de l'établissement de normes internationales en matière de transfert de cette catégorie d'armes et de contrôle de leur courtage illicite. | UN | ونرى أنه يشكل خطوة ذات مصداقية نحو وضع معايير دولية بخصوص نقل هذه الأسلحة وكذلك مراقبة السمسرة غير المشروعة فيها. |
20. En ce qui concerne l'article 5, se fondant sur une déclaration du Canada au sujet de la compatibilité des normes internationales en matière de déminage et des obligations énoncées à l'article 5 de la Convention, le Comité a convenu que les obligations découlant de la Convention et les normes internationales en matière de déminage ne sont pas incompatibles. | UN | 20- فيما يخص المادة 5، واستناداً إلى بيان أدلت به كندا فيما يتعلق بالتوافق بين المعايير الدولية لإزالة الألغام والالتزامات بموجب المادة 5 من الاتفاقية، أقرت لجنة الخبراء الدولية بأن الالتزامات بموجب الاتفاقية والمعايير الدولية لإزالة الألغام غير متعارضة. |
31. Les activités de promotion du HCR ont visé à renforcer la compréhension et la connaissance des questions de réfugiés et à prôner la mise en oeuvre effective de normes internationales en matière de législations nationales et de procédures administratives. | UN | ١٣ ـ وسعت أنشطة المفوضية الترويجية الى زيادة المعرفة بقضايا اللاجئين وتفهمها. كما استهدفت تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير الدولية في مجال الاجراءات التشريعية والادارية الوطنية. |
Dès lors qu'il existe des traités relatifs aux droits de l'homme, des normes internationales en matière de droits de l'homme et des documents adoptés par consensus tels que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, toute tentative de se soustraire à cette obligation est contraire au droit à l'information et au droit à l'accès à la contraception. | UN | وبناء على ذلك، ونظرا لوجود معاهدات تتعلق بحقوق الإنسان وقواعد دولية في مجال حقوق الإنسان ووثائق توافقية مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين، فإن أي محاولة لعدم الوفاء بهذا الالتزام تعد انتهاكا للحق في الحصول على الخدمات والمعلومات المتعلقة بوسائل منع الحمل. |
Une telle démarche serait compatible avec la quasi-totalité des systèmes juridiques, lesquels traitaient la responsabilité pénale de manière distincte, et faciliterait la définition des procédures spéciales exigées par les normes internationales en matière de garantie d'une procédure régulière. | UN | هذا النهج ينسجم في الواقع مع جميع اﻷنظمة القانونية، التي تعالج المسؤولية الجنائية بصورة مستقلة، ويسهل وضع اﻹجراءات الخاصة التي تستلزمها المعايير الدولية الخاصة باﻹجراءات العادلة. |
Nombre de procédures et protocoles conformes aux normes internationales en matière de criminalistique ont été adoptés. | UN | 187 - واعتُمدت إجراءات وبروتوكولات عدة تراعي المعايير الدولية فيما يتعلق بالأدلة الجنائية. |
Cette dernière commission appliquera les normes internationales en matière de droits de l'homme pour retrouver la trace des enfants qui ont disparu pendant le conflit armé interne. | UN | وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي. |