"normes internationales reconnues" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير الدولية المعترف بها
        
    • المعايير المقبولة دوليا
        
    • المعايير الدولية المقبولة
        
    • المعايير المتفق عليها دولياً
        
    • المعايير المعترف بها دوليا
        
    • المعايير المعترف بها دولياً
        
    • المعايير المقبولة دولياً
        
    Concevoir les enquêtes de façon à permettre une analyse en rapport avec de multiples définitions, y compris des normes internationales reconnues; UN ● إعداد الدراسات الاستقصائية بحيث تتيح التحليل حسب تعاريف متعددة، بما في ذلك المعايير الدولية المعترف بها
    Ce document était axé sur la prévention des infractions et l'ouverture d'enquêtes sur celles-ci conformément aux normes internationales reconnues. UN وركّزت على منع الجريمة والتحقيق فيها بما يتماشى مع المعايير الدولية المعترف بها.
    Elles ont eu lieu dans le respect des normes internationales reconnues en terme d'organisation, de réglementation et de procédures. UN واستوفت الانتخابات المعايير الدولية المعترف بها من حيث تنظيمها واللوائح والإجراءات التي اتبعت فيها.
    ∙ Création d’organismes de réglementation indépendants répondant aux normes internationales reconnues. UN ● إنشاء سلطات تنظيمية مستقلة تستوفي المعايير المقبولة دوليا.
    Par ailleurs, le projet prévoit l'existence d'une personne, d'un organe ou d'une autorité, de droit public ou privé, compétent pour déterminer quelle signature électronique est considérée comme fiable et quelle est la méthode appropriée, laquelle devra être conforme aux normes internationales reconnues. UN ويتوقع المشروع أيضا أنه سيكون هناك شخص أو جهاز أو سلطة، عامة كانت أو خاصة، تعيّنهم الدولة جهة مختصة بتحديد التوقيعات الالكترونية التي تعتبر موثوقا بها والأسلوب المناسب لاجراء ذلك، والذي يجب أن يكون متسقا مع المعايير الدولية المعترف بها.
    Proposition de définition du terme " normes internationales reconnues " UN تعريف مقترح لتعبير " المعايير الدولية المعترف بها "
    2. Toute détermination arrêtée en vertu du paragraphe 1 doit être conforme aux normes internationales reconnues. UN 2 - يتعين أن يكون أي تحديد تم بمقتضى الفقرة 1 متسقا مع المعايير الدولية المعترف بها.
    Le Gouvernement doit s'engager à régler sans tarder la question du statut des minorités dans leur ensemble et à harmoniser la conduite de l'Iran dans ce domaine avec les normes internationales reconnues, ainsi qu'avec la Constitution iranienne. UN ويجب على الحكومة أن تلتزم بمعالجة حالة الأقليات برمتها في إيران بصفة عاجلة، وأن تجعل تصرف إيران في هذا الصدد متماشيا مع المعايير الدولية المعترف بها فضلا عن تماشيه مع الدستور الإيراني.
    En ce qui concerne le traitement des personnes handicapées, il souhaite que les procédures applicables à la détention provisoire et à la nomination des gardiens soient révisées à la lumière des meilleures normes internationales reconnues par l'Organisation mondiale de la santé. UN وفيما يتعلق بمعاملة المعاقين، دعا المتحدث إلى استعراض الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز غير الطوعي في المصحات، وإلى تعيين أوصياء على أساس أفضل المعايير الدولية المعترف بها من قبل منظمة الصحة العالمية.
    2. Toute détermination arrêtée en vertu du paragraphe 1 doit être conforme aux normes internationales reconnues. UN (2) يتعين أن يكون أي تحديد يتم بمقتضى الفقرة (1) متسقا مع المعايير الدولية المعترف بها.
    On a également exprimé des craintes quant à la signification des mots “normes internationales reconnues”. UN وأعرب أيضا عن قلق بشأن معنى عبارة " المعايير الدولية المعترف بها " .
    73. La Fédération de Russie pense qu'une approche objective aux problèmes des droits de l'homme en Estonie et en Lettonie prévaudra à la Commission et soumettra un projet de résolution sur cette question visant à garantir que la situation des droits de l'homme dans ces pays est conforme aux normes internationales reconnues. UN ٤٧ - وأعرب عن اعتقاد الاتحاد الروسي بأن الغلبة في اللجنة ستكون لاتباع نهج موضوعي إزاء مشاكل حقوق اﻹنسان في استونيا ولاتفيا وسيقدم مشروع قرار بشأن هذه المسألة يرمي إلى ضمان أن تكون حالة حقوق اﻹنسان في ذينك البلدين تنسجم مع المعايير الدولية المعترف بها بوجه عام.
    Aussi, afin de mieux établir le rôle du BSCI, le Comité cherche à définir l'autonomie fonctionnelle de cet organe en termes pratiques et dans le respect des normes internationales reconnues. UN وعليه، وحرصا على تحديد دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمزيد من الوضوح، فقد استهدفت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة تعريف الاستقلالية التشغيلية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بمصطلحات عملية وتتفق مع المعايير الدولية المعترف بها.
    Le fait que les élections ont eu lieu dans le respect des normes internationales reconnues en terme d'organisation, de réglementation et de procédures démontre le professionnalisme et l'efficacité de la Commission électorale indépendante iraquienne et des milliers de travailleurs électoraux, formateurs et observateurs iraquiens dans l'exécution de leurs tâches. UN وإن اتباع الانتخابات المعايير الدولية المعترف بها من حيث التنظيم والقواعد والإجراءات لهو دليل على الحس المهني والفعالية اللذين تميز بهما اضطلاع المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق وآلاف العراقيين الذين شاركوا في التنظيم والتدريب والمراقبة لدى قيامهم بمهامهم.
    2. Toute détermination arrêtée en vertu du paragraphe 1 doit être conforme aux normes internationales reconnues. UN (2) يتعين أن يكون أي تحديد يتم بمقتضى الفقرة (1) متسقا مع المعايير الدولية المعترف بها.
    normes internationales reconnues UN المعايير الدولية المعترف بها
    Ils apportent également une aide à des adultes et des mineurs victimes de fraude et de violence psychologique et physique, qui sont considérés comme des victimes de la traite en vertu de la loi sur la traite des personnes et conformément aux normes internationales reconnues par le Tadjikistan pour l'identification des victimes de la traite. UN وتقدِّم هذه المراكز أيضاً المعونة للراشدين والقُصر الذين يتعرضون للاحتيال والعنف النفساني أو الجسدي ويعتبرون ضحايا للاتجار بالبشر بموجب قانون الاتجار بالأشخاص، فضلاً عن المعايير الدولية المعترف بها في جمهورية طاجيكستان فيما يتعلق بتعريف ضحايا الاتجار بالبشر.
    Il était proposé d’établir une liste récapitulative des mesures que les territoires devaient adopter pour mettre en place une législation financière qui réponde aux normes internationales reconnues. UN سوف توضع قائمة مرجعية للتدابير التنظيمية في اﻷقاليم للارتقاء بأنظمتها المالية إلى مستوى المعايير المقبولة دوليا.
    En l'occurrence, le Groupe d'experts a appliqué ces principes à tout individu ou toute entreprise qui, au vu des renseignements dont il disposait, semblait avoir eu, dans le cadre d'activités commerciales liées directement ou indirectement à la RDC, une conduite contraire aux normes internationales reconnues en matière de bonne conduite ou de gouvernement d'entreprise. UN وفي الحقيقة فإن الفريق حصل بالنسبة لكل طرف معين على معلومات تشير ظاهريا إلى مشاركة الطرف في سلوك يتعلق بمعاملات تجارية لها علاقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بطريق مباشر أو غير مباشر، ولا يستوفي المعايير الدولية المقبولة عموما لسلوك الشركات أو الإدارة.
    La Commission a par ailleurs reconnu que, pour nouer de tels liens, les PME devraient être davantage compétitives et être disposées à se conformer à des normes internationales reconnues. UN وسلَّمت اللجنة أيضا بأنه لكي يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقيم هذه الروابط، فإنه ينبغي أن تكون لديها قدرة تنافسية أكبر وأن تكون مستعدة لتلبية المعايير المتفق عليها دولياً.
    Il est désormais nécessaire de renforcer la coopération internationale dans un esprit constructif, au nom des nobles idéaux de la Déclaration universelle, aux fins de l'application et du respect des normes internationales reconnues. UN ومن ثم من الضروري تعضيد التعاون الدولي بروح بناءة، باسم المثل النبيلة لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، صــوب تحقيق هدفي تطبيق واحترام المعايير المعترف بها دوليا.
    iii) Mesure du degré d'accessibilité et de simplicité d'utilisation des informations sur l'environnement diffusées par le PNUE au moyen de plateformes ouvertes déterminé à l'aide de normes internationales reconnues en matière de libre accès à l'information UN ' 3` قياس تيسير الحصول على المعلومات البيئية التي يوفّرها برنامج البيئة وسهولة استخدامها عن طريق المنابر المفتوحة استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً لإتاحة الحصول على المعلومات
    Ils sensibiliseront également les États membres aux normes internationales reconnues concernant la collecte de données sur l'IED et les systèmes de notification, y compris pour ce qui est des activités des filiales étrangères dans les pays d'accueil. UN وسوف يوجه الاجتماع أيضاً نظر الدول الأعضاء إلى المعايير المقبولة دولياً فيما يتصل بتجميع البيانات ونظم الإبلاغ، بما في ذلك فيما يخص أنشطة الشركات الأجنبية المنتسبة في البلدان المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus