Le Forum mondial sur les statistiques ventilées par sexe a permis d'échanger des données d'expérience, et les normes méthodologiques ainsi que les meilleures pratiques ont été actualisées. | UN | وأتاح المنتدى العالمي للإحصاءات الجنسانية منبرا لتبادل الخبرات وجرى تحديث المعايير المنهجية والممارسات المثلى. |
Recommandation 1 : Améliorer et mieux documenter les normes méthodologiques communes et les directives relatives à l'établissement des rapports des groupes d'experts | UN | التوصية 1: مواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية والمبادئ التوجيهية لفريق الخبراء المتعلقة بالإبلاغ |
Comme indiqué au paragraphe 16 cidessus, le Conseil rencontre encore des difficultés dans l'établissement de normes méthodologiques pour le MDP. | UN | وكما أشير في الفقرة 16 أعلاه، ما زال المجلس يواجه تحديات عديدة في تحديد المعايير المنهجية لآلية التنمية النظيفة. |
Aussi, reste-t-il nécessaire d'améliorer encore les normes méthodologiques relatives aux mécanismes de surveillance et de parvenir à un accord à ce sujet. | UN | ولهذا السبب، لا يزال هناك مجال لزيادة تحسين المعايير المنهجية لآليات رصد الجزاءات وكذلك للتوصل إلى اتفاق بشأنها. |
À cet égard, les participants ont noté le rôle central des bureaux nationaux de statistique dans la coordination des activités des divers organismes chargés de la collecte et de la diffusion de données ainsi que de la définition de normes méthodologiques et opérationnelles. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى الدور الرئيسي للمكاتب اﻹحصائية الوطنية في تنسيق اﻹدارات الوطنية المعنية بجمع البيانات ونشرها ووضع المعايير المنهجية ومعايير التنفيذ. |
Recommandation 1 : le Département des affaires politiques, agissant en consultation avec le Bureau des affaires juridiques et les experts, devrait améliorer et mieux documenter les normes méthodologiques communes et les directives relatives à l'établissement des rapports | UN | التوصية 1: ينبغي لإدارة الشؤون السياسية، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية والخبراء، مواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية المشتركة والمبادئ التوجيهية لفريق الخبراء المتعلقة بالإبلاغ. |
Elle tient compte des nouveautés apparues ces dernières dizaines d'années dans le domaine du calcul des indices, et on y trouve les nouvelles normes méthodologiques recommandées en matière de calcul de l'indice de la production industrielle. | UN | ويأخذ في الاعتبار تطورات المنهجية في مجال حساب الأرقام القياسية التي ظهرت على مدى العقود الماضية ويبين المعايير المنهجية الجديدة الموصى بها لتجميع الأرقام القياسية للإنتاج الصناعي. |
Les normes méthodologiques prévoient que, s'il s'avère nécessaire, le fonctionnaire qui gère le cas puisse effectuer une nouvelle interview pour que la situation présentée par le ressortissant étranger soit évaluée le plus correctement possible. | UN | وتنص المعايير المنهجية على أن يجري الموظف المكلف بالنظر في الحالة، مقابلة أخرى، عند اللزوم، حتى تُقيم حالة المواطن الأجنبي على أصح وجه ممكن. |
B. Mesures susceptibles de clarifier les normes méthodologiques | UN | بـاء - الخطوات التي يمكن اتخاذها لإيضاح المعايير المنهجية |
C. Autres facteurs influant sur les normes méthodologiques | UN | جيم - العوامل الأخرى التي تؤثر على المعايير المنهجية |
Les normes méthodologiques utilisées par les mécanismes de surveillance ont évolué parallèlement à l'expérience acquise dans leur application. | UN | 18 -وقد تطورت المعايير المنهجية التي تطبقها آليات الرصد بفضل الخبرة التي اكتسبتها خلال عملها في تقصي الحقائق. |
B. Mesures susceptibles de clarifier les normes méthodologiques | UN | باء - الخطوات التي يمكن اتخاذها لإيضاح المعايير المنهجية |
:: Faire de nouveaux efforts pour améliorer et mettre par écrit les normes méthodologiques et les directives régissant l'établissement des rapports des groupes d'experts, en consultation avec le Bureau des affaires juridiques et les groupes d'experts | UN | :: مواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية والمبادئ التوجيهية للإبلاغ التي تتبعها أفرقة الخبراء وذلك بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية وأفرقة الخبراء |
Les SDMX encouragent l'élaboration d'applications de ce type, spécifiques pour chaque domaine, par le biais de groupes internationaux de statistique déjà en place qui sont responsables des normes méthodologiques internationales dans leur domaine statistique de compétence. | UN | وتشجع المبادرة على تطوير تنفيذ من هذا القبيل ذي ميدان محدد من خلال الأفرقة الإحصائية الدولية القائمة المسؤولة عن المعايير المنهجية الدولية في نطاق المجالات الإحصائية لكل منها. |
Dans le cadre de ses activités de coopération technique, la CNUCED collecte des données établies à partir de normes méthodologiques internationales et améliore les compétences des utilisateurs. | UN | ويقدم الأونكتاد أيضاً معونة تقنية لجمع البيانات بالاستناد إلى المعايير المنهجية الدولية ولتعزيز المهارات اللازمة لاستخدامها. |
Renforcer les capacités des organismes publics des pays en développement pour compiler, diffuser et analyser les données sur l'IED et les activités des STN, en appliquant les normes méthodologiques agréées au niveau international; | UN | :: تعزيز قدرة الوكالات الحكومية في البلدان النامية على تجميع ونشر وتحليل البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية عن طريق تنفيذ المعايير المنهجية الموصى بها دولياً؛ |
Le projet mettra en place, dans les cinq pays de la CESAO où il sera mis en oeuvre, des équipes nationales composées de représentants des organismes publics susmentionnés et d'un représentant d'une organisation du secteur privé qui seront chargées de faire appliquer les normes méthodologiques internationales en matière de compilation de données. | UN | وسيُشكّل المشروع أفرقة وطنية في خمسة بلدان مختارة أعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تتمثل فيها هذه الوكالات، بالإضافة إلى ممثل عن منظمة تابعة للقطاع الخاص، للمباشرة في تطبيق المعايير المنهجية الدولية لجمع البيانات. |
13. Tenir compte des particularités propres aux hommes et aux femmes dans les statistiques relatives à la justice pénale demeure un objectif important en matière de conception de normes méthodologiques. | UN | 13- ويظلُّ إدماج منظور جنساني في صميم الإحصاءات المتعلِّقة بالجريمة والعدالة الجنائية على حدٍّ سواء هدفاً مهمًّا عند وضع المعايير المنهجية. |
Ce document, de grande portée et qui adopte une perspective à long terme, recense des domaines de travail concrets pour renforcer les normes méthodologiques sur les statistiques relatives à la criminalité, appuyer les capacités des pays et améliorer les données internationales sur la criminalité et les analyses de la criminalité. | UN | وحدَّدت هذه الوثيقة، ذات النطاق الواسع والمنظور الطويل الأمد، مجالات عمل معيَّنة لتدعيم المعايير المنهجية الخاصة بإحصاءات الجريمة، ولدعم قدرات البلدان ولتحسين البيانات والتحليلات الدولية المتعلقة بالجريمة. |
Ce système permet d'améliorer considérablement l'accès machine-machine aux données diffusées par les pays et de promouvoir l'adoption des normes méthodologiques et des contenus harmonisés les plus récents; il permettra aussi de réduire le nombre de demandes de données adressées aux pays adoptant la NSDD Plus. | UN | وهو إجراء يعزز إلى حد كبير التبادل الآلي للبيانات التي تنشرها البلدان، ويشجع على اعتماد أحدث المعايير المنهجية والمحتوى المنسق، وسيؤدي إلى خفض عدد طلبات الحصول على بيانات من البلدان التي تعتمد المعيار المعزز. |
De l'avis général, il importe de mettre au point des normes méthodologiques, sous la forme d'instruments, modules et questionnaires rigoureusement validés, ainsi que des pratiques exemplaires en matière de conception et de réalisation des enquêtes. | UN | ويوجد توافق واسع النطاق في الآراء على ضرورة وضع معايير منهجية على هيئة أدوات ونماذج وأسئلة للاستقصاء يتم التحقق منها بشكل صارم، وكذلك أفضل الممارسات في تصميم الاستقصاءات وتنفيذ العمل الميداني. |