"normes minima" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير الدنيا
        
    • معايير دنيا
        
    • معايير الحد الأدنى
        
    • الحد الأدنى الذي
        
    • الشروط الدنيا
        
    • القواعد الدنيا
        
    • معايير للحدود الدنيا
        
    7. normes minima des droits du condamné pendant sa détention. UN المعايير الدنيا لحقوق المحكوم عليه أثناء مرحلة السجن.
    Le défi est de parvenir à un accord sur des normes minima à partir des diverses pratiques existantes. UN ويتمثل التحدي القائم في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المأخوذة عن هذه الممارسات المتباينة.
    Le groupe aura la tâche difficile de définir des normes minima à partir des diverses méthodes appliquées. UN ويتمثل التحدي الذي سيواجهه الفريق في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المستمدة من هذه الممارسات المتباينة.
    Cette loi établit des normes minima en matière de sécurité industrielle. UN ويحدد هذا القانون معايير دنيا للتشغيل ضماناً للسلامة الصناعية.
    Pourcentage de bureaux de pays répondant aux normes minima de sécurité opérationnelle UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تلبّي معايير الحد الأدنى من أمن العمليات
    3. normes minima des droits de l'accusé au cours de l'instruction; UN المعايير الدنيا لحقوق المتهم أثناء مرحلة التحقيق.
    3. normes minima des droits de l'accusé au cours du procès; UN المعايير الدنيا لحقوق المتهم أثناء المحاكمة.
    5. normes minima des droits des témoins au cours du procès; UN المعايير الدنيا لحقوق الشهود في مرحلة المحاكمة.
    9.3 En ce qui concerne les conditions de détention en général, le Comité fait observer que certaines normes minima doivent être observées quel que soit le niveau de développement de l'État partie. UN ٩-٣ وفيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بوجه عام، تلاحظ اللجنة أنه ينبغي مراعاة بعض المعايير الدنيا فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بصرف النظر عن مستوى التنمية في الدولة الطرف.
    25. Au niveau sanitaire, les conditions au Pénitencier national sont très loin des normes minima. UN 25 - وعلى الصعيد الصحي، فإن الظروف السائدة في السجن الوطني بعيدة كل البعد عن المعايير الدنيا.
    20. Une évaluation vient d'avoir lieu sur la question des normes minima et des besoins essentiels dans les camps de réfugiés de Kakuma au Kenya. UN 20- وقد أنجز مؤخراً تقييم بشأن مسألة المعايير الدنيا والحاجات الأساسية في مخيم كاكوما للاجئين في كينيا.
    Cette conception, de l'avis du Conseil, est conforme à l'économie du Pacte, d'où il ressort que la détention peut être contraire à la loi soit si elle se prolonge indûment, soit si elle a lieu dans des conditions matérielles ne répondant pas à des normes minima généralement admises. UN وتدعي المحامية أن هذا النهج يتفق وهيكل العهد الذي بين أن الاحتجاز يمكن أن يكون غير قانوني، إما إذا طالت مدته بلا مبرر وإما بأن تكون الظروف المادية أدنى من المعايير الدنيا المعترف بها.
    En 1993, le Canada a ratifié la Convention de l'Organisation internationale du Travail No 147 sur la marine marchande (normes minima). UN ١٦٣- وفي عام ١٩٩٣، صدقت كندا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٤٧ بشأن المعايير الدنيا على السفن التجارية.
    Plusieurs lois ont ainsi été modifiées ou promulguées, dont un code de protection de l'enfant allant au-delà des normes minima consacrées par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهكذا تم تعديل أو وضع الكثير من القوانين، ومن بينها مدونة لحماية الطفل تذهب أبعد شأوا من المعايير الدنيا المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Ce principe est effectivement mis en pratique lorsque les parties intéressées discutent de la création ou de la suppression de certains emplois et des conditions de travail sur la base des normes minima définies dans le Code du travail. UN وقد تُرجمت هذه الفكرة عملياً في الحالات التي يناقش فيها اﻷطراف المعنيون إنشاء الوظائف أو إلغاءها، وكذلك شروط العمل على أساس المعايير الدنيا المقررة في قانون العمل.
    En ce qui concerne la limitation définie à l'alinéa 4, qui permet aux États d'exclure du bénéfice des droits procéduraux les étrangers en séjour illégal depuis moins de six mois, nous estimons que cela pourrait compromettre les normes minima définies dans le projet d'articles. UN وفي ما يتعلق بالقيد الوارد في الفقرة الفرعية 4، الذي يسمح للدول بأن تستثني من نطاق الحقوق الإجرائية الأجانب الذين كانوا موجودين بصورة غير قانونية لأقل من ستة أشهر، نرى أن ذلك يهدد بتقويض المعايير الدنيا المبينة في مشاريع المواد.
    G6.1 Pourcentage de bureaux de pays répondant aux normes minima de sécurité opérationnelle UN الإدارة 6-1 النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تلبي المعايير الدنيا لأمن العمليات
    :: Définition des normes minima auxquelles doit satisfaire le matériel utilisé pour vérifier l'authenticité des pièces d'identité à l'entrée sur le territoire d'un État ou à la sortie. UN :: تحديد معايير دنيا يجب أن تتوفر في الأجهزة المستخدمة للتحقق من صحة الهوية لدى دخول إقليم دولة أو مغادرته.
    Fermeture par le Gouvernement de la prison d'Al-Jafar, située dans une zone désertique et non conforme aux normes minima relatives au traitement des détenus. UN قيام الحكومة بإغلاق سجن الجفر بسبب وجوده في منطقة صحراوية، ولا تنطبق عليه معايير الحد الأدنى لمعاملة السجناء.
    L'allocation de maternité excède les normes minima de sécurité sociale prescrites par la Convention No 102 de l'OIT UN إعانات الأمومة تجاوز الحد الأدنى الذي تنص عليه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102
    o) Loi relative à l'inspection du travail (normes minima), 1983 [16 MIRC Ch. 5]; UN (س) قانون التحقيق في (الشروط الدنيا) للعمل لعام 1983 [16 MIRC Ch. 5]؛
    Il convient de souligner l'adoption des six principes fondamentaux d'un code de conduite établissant les normes minima de comportement pour tout le personnel humanitaire. UN وتجدر الإشارة إلى اعتماد 6 مبادئ أساسية لقواعد السلوك لوضع القواعد الدنيا للسلوك لجميع العاملين في المجال الإنساني.
    2. Le principe de prévention englobe toutes les techniques appropriées permettant de fixer, pour chaque espèce, des normes minima en matière de conservation et de gestion, sur la base des données scientifiques les plus fiables dont on dispose. UN ٢ - يشمل النهج التحوطي كل التقنيات الملائمة ويهدف إلى وضع معايير للحدود الدنيا لحفظ وإدارة أرصدة محددة، تراعي أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus